Zwroty | rosyjski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Вы не могли бы мне помочь, пожалуйста? (Vy ne mogli by mne pomoch', pozhaluysta?)
Proszenie o pomoc
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Вы говорите по-английски? (Vy govorite po-angliyski?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Вы говорите на_(язык)_? (Vy govorite na_(yazyk)_?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Я не говорю на _(язык)_. (YA ne govoryu na _(yazyk)_.)
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Tôi không hiểu.
Я не понимаю. (YA ne ponimayu.)
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Xin chào!
Здравствуй! (Zdravstvuy!)
Standardowe powitanie
Chào bạn!
Привет! (Privet!)
Nieformalne powitanie
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Доброе утро! (Dobroye utro!)
Powitanie używane rano
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Добрый вечер! (Dobryy vecher!)
Powitanie używane wieczorem
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Спокойной ночи! (Spokoynoy nochi!)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Bạn có khỏe không?
Как ваши дела? (Kak vashi dela?)
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Tôi khỏe, còn bạn?
Хорошо, спасибо. (Horosho, spasibo.)
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Как Вас зовут? (Kak Vas zovut?)
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Меня зовут___. (Menya zovut___.)
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Bạn đến từ đâu?
Откуда Вы родом? (Otkuda Vy rodom?)
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Tôi đến từ ___.
Я из___. (YA iz___.)
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Bạn bao nhiêu tuổi?
Сколько тебе лет? (Skol'ko tebe let?)
Pytanie o wiek rozmówcy
Tôi ___ tuổi.
Мне___лет. (Mne___let.)
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Да (Da)
Odpowiedź twierdząca
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Нет (Net)
Odpowiedź przecząca
Làm ơn
Пожалуйста (Pozhaluysta)
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Của bạn đây / Đây
Держите! (Derzhite!)
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Cảm ơn (bạn).
Спасибо. (Spasibo.)
Podziękowanie
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Спасибо большое. (Spasibo bol'shoye.)
Bardzo uprzejme podziękowanie
Không có gì (đâu).
Пожалуйста (Pozhaluysta)
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Tôi xin lỗi.
Извините (Izvinite)
Przeprosiny za coś
(Làm ơn) cho hỏi.
Прошу прощения. (Proshu proshcheniya.)
Zwracanie czyjejś uwagi
Không sao (đâu).
Да ничего. (Da nichego.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Không có gì.
Ничего страшного. (Nichego strashnogo.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Coi chừng! / Cẩn thận!
Осторожно! (Ostorozhno!)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Tôi đói.
Я голоден. (YA goloden.)
Używane, gdy jesteśmy głodni
Tôi khát (nước).
Я хочу пить. (YA hochu pit'.)
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Tôi mệt.
Я устал. (YA ustal.)
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Я болен. (YA bolen.)
Używane, gdy źle się czujemy
Tôi không biết.
Я не знаю. (YA ne znayu.)
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Rất vui được gặp bạn.
Приятно было познакомиться. (Priyatno bylo poznakomit'sya.)
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Tạm biệt / Chào bạn!
До свидания! (Do svidaniya!)
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Я хочу пожаловаться. (YA hochu pozhalovat'sya.)
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Кто здесь ответственный? (Kto zdes' otvetstvennyy?)
Pytanie o osobę zarządzającą
Thật không thể chấp nhận được!
Это совершенно неприемлемо! (Eto sovershenno nepriyemlemo!)
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Я хочу вернуть свои деньги! (YA hochu vernut' svoi den'gi!)
Żądanie zwrotu pieniędzy
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Мы ждём уже больше часа. (My zhdom uzhe bol'she chasa.)
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Đồ ăn như dở hơi!
Эта еда просто дерьмо! (Eta yeda prosto der'mo!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Đồ uống như dở hơi!
Этот напиток на вкус как моча! (Etot napitok na vkus kak mocha!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Chỗ này / Quán này như cứt!
Это место - помойная яма! (Eto mesto - pomoynaya yama!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Эта машина - развалюха! (Eta mashina - razvalyukha!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Dịch vụ dở ẹc!
Обслуживание - отстой! (Obsluzhivaniye - otstoy!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
Giá gì mà cắt cổ!
Это сплошная обдираловка! (Eto sploshnaya obdiralovka!)
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
Vớ vẩn!
Это бред! (Eto bred!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Đồ ngu!
Ты тупой кретин! (Ty tupoy kretin!)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Да ты нифига не знаешь! (Da ty nifiga ne znayesh'!)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Biến đi! / Cút đi!
Отвали! (Otvali!)
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
Давай разберёмся снаружи! (Davay razberomsya snaruzhi!)
"Propozycja" bójki poza lokalem