Zwroty | niemiecki - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Können Sie mir bitte helfen?
Proszenie o pomoc
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Sprechen Sie Englisch?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Sprechen Sie _[Sprache]_?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Ich spreche kein _[Sprache]_.
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Tôi không hiểu.
Das verstehe ich nicht.
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Xin chào!
Hallo!
Standardowe powitanie
Chào bạn!
Hi!
Nieformalne powitanie
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Guten Morgen!
Powitanie używane rano
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Guten Abend!
Powitanie używane wieczorem
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Gute Nacht!
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Bạn có khỏe không?
Wie geht es Dir?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Tôi khỏe, còn bạn?
Gut, danke.
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Wie heißt du?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Mein Name ist___.
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Bạn đến từ đâu?
Woher kommst Du?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Tôi đến từ ___.
Ich bin aus___.
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Bạn bao nhiêu tuổi?
Wie alt bist du?
Pytanie o wiek rozmówcy
Tôi ___ tuổi.
Ich bin___Jahre alt.
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Ja
Odpowiedź twierdząca
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Nein
Odpowiedź przecząca
Làm ơn
Bitte
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Của bạn đây / Đây
Bitteschön!
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Cảm ơn (bạn).
Danke.
Podziękowanie
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Vielen Dank.
Bardzo uprzejme podziękowanie
Không có gì (đâu).
Gern geschehen.
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Tôi xin lỗi.
Es tut mir Leid.
Przeprosiny za coś
(Làm ơn) cho hỏi.
Entschuldigung.
Zwracanie czyjejś uwagi
Không sao (đâu).
Schon gut.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Không có gì.
Kein Problem.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Coi chừng! / Cẩn thận!
Aufpassen!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Tôi đói.
Ich habe Hunger.
Używane, gdy jesteśmy głodni
Tôi khát (nước).
Ich habe Durst.
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Tôi mệt.
Ich bin müde.
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Ich bin krank.
Używane, gdy źle się czujemy
Tôi không biết.
Ich weiß nicht.
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Rất vui được gặp bạn.
Es war nett, Sie kennenzulernen.
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Tạm biệt / Chào bạn!
Auf Wiedersehen!
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Ich möchte mich beschweren.
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Wer ist hier der Verantwortliche?
Pytanie o osobę zarządzającą
Thật không thể chấp nhận được!
Das ist wirklich inakzeptabel.
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Ich will mein Geld zurück!
Żądanie zwrotu pieniędzy
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Wir warten seit über einer Stunde.
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Đồ ăn như dở hơi!
Dieses Essen schmeckt scheiße!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Đồ uống như dở hơi!
Dieses Getränk schmeckt wie Pisse!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Chỗ này / Quán này như cứt!
Dieser Ort ist ein Drecksloch!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Dieses Auto ist Schrott!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Dịch vụ dở ẹc!
Die Bedienung ist eine Katastrophe!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
Giá gì mà cắt cổ!
Das ist eine totale Abzocke!
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
Vớ vẩn!
Das ist doch Blödsinn!
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Đồ ngu!
Du bist ein Vollidiot!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Du verstehst einen Dreck davon!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Biến đi! / Cút đi!
Verpiss dich!
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
Lass uns das draußen regeln!
"Propozycja" bójki poza lokalem