Zwroty | koreański - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Proszenie o pomoc
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Tôi không hiểu.
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Xin chào!
Standardowe powitanie
Chào bạn!
Nieformalne powitanie
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane rano
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane wieczorem
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Bạn có khỏe không?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Tôi khỏe, còn bạn?
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Bạn đến từ đâu?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Tôi đến từ ___.
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Bạn bao nhiêu tuổi?
Pytanie o wiek rozmówcy
Tôi ___ tuổi.
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Odpowiedź twierdząca
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Odpowiedź przecząca
Làm ơn
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Của bạn đây / Đây
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Cảm ơn (bạn).
Podziękowanie
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Bardzo uprzejme podziękowanie
Không có gì (đâu).
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Tôi xin lỗi.
Przeprosiny za coś
(Làm ơn) cho hỏi.
Zwracanie czyjejś uwagi
Không sao (đâu).
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Không có gì.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Coi chừng! / Cẩn thận!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Tôi đói.
Używane, gdy jesteśmy głodni
Tôi khát (nước).
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Tôi mệt.
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Używane, gdy źle się czujemy
Tôi không biết.
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Rất vui được gặp bạn.
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Tạm biệt / Chào bạn!
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Pytanie o osobę zarządzającą
Thật không thể chấp nhận được!
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Żądanie zwrotu pieniędzy
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Đồ ăn như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Đồ uống như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Chỗ này / Quán này như cứt!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Dịch vụ dở ẹc!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
Giá gì mà cắt cổ!
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
Vớ vẩn!
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Đồ ngu!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Biến đi! / Cút đi!
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
"Propozycja" bójki poza lokalem