Zwroty | japoński - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
助けていただけますか?
Proszenie o pomoc
Bạn có nói được tiếng Anh không?
英語を話せますか?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
_を話せますか?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
_を私は話せません
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Tôi không hiểu.
分かりません
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Xin chào!
こんにちは
Standardowe powitanie
Chào bạn!
やぁ!
Nieformalne powitanie
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
おはようございます!
Powitanie używane rano
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
こんばんは!
Powitanie używane wieczorem
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
おやすみなさい!
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Bạn có khỏe không?
お元気ですか?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Tôi khỏe, còn bạn?
元気です
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
お名前はなんですか?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
私の名前は_です
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Bạn đến từ đâu?
どこから来ましたか?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Tôi đến từ ___.
_から来ました
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Bạn bao nhiêu tuổi?
おいくつですか?
Pytanie o wiek rozmówcy
Tôi ___ tuổi.
_歳です
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
はい
Odpowiedź twierdząca
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
いいえ
Odpowiedź przecząca
Làm ơn
お願いします
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Của bạn đây / Đây
はい、どうぞ!
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Cảm ơn (bạn).
ありがとうございます
Podziękowanie
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
どうもありがとうございます
Bardzo uprzejme podziękowanie
Không có gì (đâu).
どういたしまして
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Tôi xin lỗi.
ごめんなさい
Przeprosiny za coś
(Làm ơn) cho hỏi.
すみません
Zwracanie czyjejś uwagi
Không sao (đâu).
大丈夫です
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Không có gì.
問題ないです
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Coi chừng! / Cẩn thận!
気をつけて!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Tôi đói.
お腹がすきました
Używane, gdy jesteśmy głodni
Tôi khát (nước).
喉が渇きました
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Tôi mệt.
疲れました
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
風邪を引きました
Używane, gdy źle się czujemy
Tôi không biết.
分かりません
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Rất vui được gặp bạn.
あなたに会えてよかったです
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Tạm biệt / Chào bạn!
さようなら!
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
クレームを言いたいと思います
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
責任者はどなたですか?
Pytanie o osobę zarządzającą
Thật không thể chấp nhận được!
これは非常に受け入れ難いことだ!
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
お金を返してくれ!
Żądanie zwrotu pieniędzy
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
1時間以上私たちは待っています
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Đồ ăn như dở hơi!
この食べ物はとてもまずい!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Đồ uống như dở hơi!
この飲み物は小便の味がする!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Chỗ này / Quán này như cứt!
この場所は糞だ!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
この車は倒壊寸前だ!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Dịch vụ dở ẹc!
このサービスは最低だ!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
Giá gì mà cắt cổ!
これは完全なぼったくりだ!
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
Vớ vẩn!
これはでたらめだ!
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Đồ ngu!
お前は馬鹿な奴だ!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
お前は何も知らない!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Biến đi! / Cút đi!
うせろ!
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
外でケリつけようぜ!
"Propozycja" bójki poza lokalem