Zwroty | francuski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît ?
Proszenie o pomoc
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Parlez-vous anglais ?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Parlez-vous _[langue]_ ?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Je ne parle pas _[langue]_.
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Tôi không hiểu.
Je ne comprends pas.
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Xin chào!
Bonjour !
Standardowe powitanie
Chào bạn!
Salut !
Nieformalne powitanie
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Bonjour !
Powitanie używane rano
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Bonsoir !
Powitanie używane wieczorem
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Bonne nuit !
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Bạn có khỏe không?
Comment vas-tu ?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Tôi khỏe, còn bạn?
Bien, merci.
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Comment t'appelles-tu ?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Je m'appelle ___.
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Bạn đến từ đâu?
D'où viens-tu ?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Tôi đến từ ___.
Je viens de ___.
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Bạn bao nhiêu tuổi?
Quel âge as-tu ?
Pytanie o wiek rozmówcy
Tôi ___ tuổi.
J'ai __ ans.
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Oui
Odpowiedź twierdząca
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Non
Odpowiedź przecząca
Làm ơn
S'il vous plaît
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Của bạn đây / Đây
Et voilà !
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Cảm ơn (bạn).
Merci.
Podziękowanie
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Merci beaucoup.
Bardzo uprzejme podziękowanie
Không có gì (đâu).
Je t'en prie.
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Tôi xin lỗi.
Je suis désolé(e).
Przeprosiny za coś
(Làm ơn) cho hỏi.
Excusez-moi.
Zwracanie czyjejś uwagi
Không sao (đâu).
Cela ne fait rien.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Không có gì.
Il n'y a pas de mal.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Coi chừng! / Cẩn thận!
Attention !
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Tôi đói.
J'ai faim.
Używane, gdy jesteśmy głodni
Tôi khát (nước).
J'ai soif.
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Tôi mệt.
Je suis fatigué(e).
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Je suis malade.
Używane, gdy źle się czujemy
Tôi không biết.
Je ne sais pas.
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Rất vui được gặp bạn.
Ravi(e) de vous avoir rencontré.
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Tạm biệt / Chào bạn!
Au revoir !
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Je voudrais faire une réclamation.
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Qui est le responsable ici ?
Pytanie o osobę zarządzającą
Thật không thể chấp nhận được!
C'est absolument inacceptable !
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
J'exige un remboursement !
Żądanie zwrotu pieniędzy
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Cela fait plus d'une heure que nous attendons.
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Đồ ăn như dở hơi!
La nourriture est infecte !
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Đồ uống như dở hơi!
Cette boisson est imbuvable !
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Chỗ này / Quán này như cứt!
C'est pourri ici !
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Cette voiture est une épave !
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Dịch vụ dở ẹc!
Le service est inadmissible !
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
Giá gì mà cắt cổ!
C'est une grosse arnaque !
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
Vớ vẩn!
C'est des conneries !
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Đồ ngu!
Crétin fini !
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Vous ne savez pas de quoi de vous parlez !
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Biến đi! / Cút đi!
Allez vous faire voir !
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
On va régler ça dehors !
"Propozycja" bójki poza lokalem