Zwroty | esperancki - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Bonvolu helpi min.
Proszenie o pomoc
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Ĉu vi parolas la anglan?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Ĉu vi parolas la _[lingvo]_an?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Mi ne parolas la _[lingvo]_an.
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Tôi không hiểu.
Mi ne komprenas.
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Xin chào!
Saluton!
Standardowe powitanie
Chào bạn!
Saluton!
Nieformalne powitanie
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Bonan matenon!
Powitanie używane rano
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Bonan versperon!
Powitanie używane wieczorem
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Bonan nokton!
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Bạn có khỏe không?
Kiel vi fartas?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Tôi khỏe, còn bạn?
Bone, dankon.
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Kiel vi nomiĝas?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Mia nomo estas ___.
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Bạn đến từ đâu?
De kie vi estas?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Tôi đến từ ___.
Mi estas el___.
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Bạn bao nhiêu tuổi?
Kiom vi aĝas?
Pytanie o wiek rozmówcy
Tôi ___ tuổi.
Mi havas____jarojn.
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Jes
Odpowiedź twierdząca
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Ne
Odpowiedź przecząca
Làm ơn
Bonvolu
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Của bạn đây / Đây
Jen!
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Cảm ơn (bạn).
Dankon.
Podziękowanie
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Multan dankon.
Bardzo uprzejme podziękowanie
Không có gì (đâu).
Nedankinde.
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Tôi xin lỗi.
Mi bedaŭras.
Przeprosiny za coś
(Làm ơn) cho hỏi.
Pardonu.
Zwracanie czyjejś uwagi
Không sao (đâu).
Estas bone.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Không có gì.
Ne dankinde.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Coi chừng! / Cẩn thận!
Atentu!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Tôi đói.
Mi malsatas.
Używane, gdy jesteśmy głodni
Tôi khát (nước).
Mi soifas.
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Tôi mệt.
Mi lacas.
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Mi malsanas.
Używane, gdy źle się czujemy
Tôi không biết.
Mi ne scias.
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Rất vui được gặp bạn.
Estis agrable renkonti vin.
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Tạm biệt / Chào bạn!
Adiaŭ!
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Mi ŝatus plendi.
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Kie estas la respondeculo ĉi tie?
Pytanie o osobę zarządzającą
Thật không thể chấp nhận được!
Tiu estas plene neakceptebla!
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Mi volas rehavi mian monon!
Żądanie zwrotu pieniędzy
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Ni atendis dum pli ol horo.
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Đồ ăn như dở hơi!
Tiu manĝaĵo gustas kiel feko!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Đồ uống như dở hơi!
Tiu trinkaĵo gustumas kiel piso!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Chỗ này / Quán này như cứt!
Tiu estas fekloko!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Tiu aŭto estas vrako!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Dịch vụ dở ẹc!
La servo estas aĉa!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
Giá gì mà cắt cổ!
Tiu estas ĉarlatanaĵo!
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
Vớ vẩn!
Tiu estas feka!
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Đồ ngu!
Vi estas stulta idioto!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Vi komprenaĉas nenion ajn!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Biến đi! / Cút đi!
Diablo manĝu vin!
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
Ni aranĝu tion ekstere!
"Propozycja" bójki poza lokalem