Zwroty | czeski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Můžete mi pomoci, prosím?
Proszenie o pomoc
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Mluvíte anglicky?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Mluvíte _[language]_?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Nemluvím_[language]_.
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Tôi không hiểu.
Nerozumím.
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Xin chào!
Dobrý den!
Standardowe powitanie
Chào bạn!
Ahoj!
Nieformalne powitanie
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Dobré ráno!
Powitanie używane rano
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Dobrý večer!
Powitanie używane wieczorem
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Dobrou noc!
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Bạn có khỏe không?
Jak se máš?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Tôi khỏe, còn bạn?
Dobře, díky.
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Jak se jmenuješ?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Jmenuji se ___.
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Bạn đến từ đâu?
Odkud jsi?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Tôi đến từ ___.
Jsem z ___.
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Bạn bao nhiêu tuổi?
Kolik to je let?
Pytanie o wiek rozmówcy
Tôi ___ tuổi.
Je mi __ (let).
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Ano
Odpowiedź twierdząca
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Ne
Odpowiedź przecząca
Làm ơn
Prosím
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Của bạn đây / Đây
tady prosím!
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Cảm ơn (bạn).
Děkuji.
Podziękowanie
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Moc děkuji.
Bardzo uprzejme podziękowanie
Không có gì (đâu).
Není zač.
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Tôi xin lỗi.
Omlouvám se.
Przeprosiny za coś
(Làm ơn) cho hỏi.
Promiňte.
Zwracanie czyjejś uwagi
Không sao (đâu).
To je v pořádku.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Không có gì.
V pořádku.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Coi chừng! / Cẩn thận!
Pozor!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Tôi đói.
Mám hlad.
Używane, gdy jesteśmy głodni
Tôi khát (nước).
Mám žízeň.
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Tôi mệt.
Jsem unavený(á).
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Je mi špatně.
Używane, gdy źle się czujemy
Tôi không biết.
Nevím.
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Rất vui được gặp bạn.
Těšilo mě.
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Tạm biệt / Chào bạn!
Na shledanou!
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Chtěl bych podat stížnost.
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Kdo to tu má na starost?
Pytanie o osobę zarządzającą
Thật không thể chấp nhận được!
To je naprosto nepřijatelné!
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Chci zpátky moje peníze!
Żądanie zwrotu pieniędzy
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Čekáme tady už hodinu.
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Đồ ăn như dở hơi!
Toto jídlo chutná jako hovno!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Đồ uống như dở hơi!
To pití chutná jako chcanky!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Chỗ này / Quán này như cứt!
Toto místo je díra!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
To auto je vrak!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Dịch vụ dở ẹc!
Ta služba je na hovno!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
Giá gì mà cắt cổ!
To je naprostá zlodějna!
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
Vớ vẩn!
To je krávovina!
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Đồ ngu!
Jste pěkný debil!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Ty víš hovno!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Biến đi! / Cút đi!
Odprejskni!
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
Pojďme to vyřešit ven!
"Propozycja" bójki poza lokalem