Zwroty | koreański - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Proszenie o pomoc
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

สวัสดี! (Sawad-dee!)
Standardowe powitanie
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Nieformalne powitanie
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Powitanie używane rano
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Powitanie używane wieczorem
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Pytanie o wiek rozmówcy
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
ใช่ (Chai)
Odpowiedź twierdząca
ไม่ (Mai)
Odpowiedź przecząca
กรุณา (Ka ru na)
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
ขอบคุณ (Khob khun)
Podziękowanie
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Bardzo uprzejme podziękowanie
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Przeprosiny za coś
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Zwracanie czyjejś uwagi
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
ฉันหิว (Chan hiw.)
Używane, gdy jesteśmy głodni
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Używane, gdy źle się czujemy
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
ลาก่อน! (La korn! )
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Pytanie o osobę zarządzającą
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Wyrażanie swojego niezadowolenia
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Żądanie zwrotu pieniędzy
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
"Propozycja" bójki poza lokalem