Zwroty | wietnamski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Вы не могли бы мне помочь, пожалуйста? (Vy ne mogli by mne pomoch', pozhaluysta?)
Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Proszenie o pomoc
Вы говорите по-английски? (Vy govorite po-angliyski?)
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Вы говорите на_(язык)_? (Vy govorite na_(yazyk)_?)
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Я не говорю на _(язык)_. (YA ne govoryu na _(yazyk)_.)
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Я не понимаю. (YA ne ponimayu.)
Tôi không hiểu.
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Здравствуй! (Zdravstvuy!)
Xin chào!
Standardowe powitanie
Привет! (Privet!)
Chào bạn!
Nieformalne powitanie
Доброе утро! (Dobroye utro!)
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane rano
Добрый вечер! (Dobryy vecher!)
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane wieczorem
Спокойной ночи! (Spokoynoy nochi!)
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Как ваши дела? (Kak vashi dela?)
Bạn có khỏe không?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Хорошо, спасибо. (Horosho, spasibo.)
Tôi khỏe, còn bạn?
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Как Вас зовут? (Kak Vas zovut?)
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Меня зовут___. (Menya zovut___.)
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Откуда Вы родом? (Otkuda Vy rodom?)
Bạn đến từ đâu?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Я из___. (YA iz___.)
Tôi đến từ ___.
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Сколько тебе лет? (Skol'ko tebe let?)
Bạn bao nhiêu tuổi?
Pytanie o wiek rozmówcy
Мне___лет. (Mne___let.)
Tôi ___ tuổi.
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Да (Da)
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Odpowiedź twierdząca
Нет (Net)
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Odpowiedź przecząca
Пожалуйста (Pozhaluysta)
Làm ơn
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Держите! (Derzhite!)
Của bạn đây / Đây
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Спасибо. (Spasibo.)
Cảm ơn (bạn).
Podziękowanie
Спасибо большое. (Spasibo bol'shoye.)
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Bardzo uprzejme podziękowanie
Пожалуйста (Pozhaluysta)
Không có gì (đâu).
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Извините (Izvinite)
Tôi xin lỗi.
Przeprosiny za coś
Прошу прощения. (Proshu proshcheniya.)
(Làm ơn) cho hỏi.
Zwracanie czyjejś uwagi
Да ничего. (Da nichego.)
Không sao (đâu).
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Ничего страшного. (Nichego strashnogo.)
Không có gì.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Осторожно! (Ostorozhno!)
Coi chừng! / Cẩn thận!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Я голоден. (YA goloden.)
Tôi đói.
Używane, gdy jesteśmy głodni
Я хочу пить. (YA hochu pit'.)
Tôi khát (nước).
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Я устал. (YA ustal.)
Tôi mệt.
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Я болен. (YA bolen.)
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Używane, gdy źle się czujemy
Я не знаю. (YA ne znayu.)
Tôi không biết.
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Приятно было познакомиться. (Priyatno bylo poznakomit'sya.)
Rất vui được gặp bạn.
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
До свидания! (Do svidaniya!)
Tạm biệt / Chào bạn!
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Я хочу пожаловаться. (YA hochu pozhalovat'sya.)
Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Кто здесь ответственный? (Kto zdes' otvetstvennyy?)
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Pytanie o osobę zarządzającą
Это совершенно неприемлемо! (Eto sovershenno nepriyemlemo!)
Thật không thể chấp nhận được!
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Я хочу вернуть свои деньги! (YA hochu vernut' svoi den'gi!)
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Żądanie zwrotu pieniędzy
Мы ждём уже больше часа. (My zhdom uzhe bol'she chasa.)
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Эта еда просто дерьмо! (Eta yeda prosto der'mo!)
Đồ ăn như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Этот напиток на вкус как моча! (Etot napitok na vkus kak mocha!)
Đồ uống như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Это место - помойная яма! (Eto mesto - pomoynaya yama!)
Chỗ này / Quán này như cứt!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Эта машина - развалюха! (Eta mashina - razvalyukha!)
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Обслуживание - отстой! (Obsluzhivaniye - otstoy!)
Dịch vụ dở ẹc!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
Это сплошная обдираловка! (Eto sploshnaya obdiralovka!)
Giá gì mà cắt cổ!
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
Это бред! (Eto bred!)
Vớ vẩn!
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Ты тупой кретин! (Ty tupoy kretin!)
Đồ ngu!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Да ты нифига не знаешь! (Da ty nifiga ne znayesh'!)
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Отвали! (Otvali!)
Biến đi! / Cút đi!
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Давай разберёмся снаружи! (Davay razberomsya snaruzhi!)
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
"Propozycja" bójki poza lokalem