Zwroty | chiński - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Вы не могли бы мне помочь, пожалуйста? (Vy ne mogli by mne pomoch', pozhaluysta?)
您能帮助我吗?(nín néng bāngzhù wǒ ma?)
Proszenie o pomoc
Вы говорите по-английски? (Vy govorite po-angliyski?)
您讲英语吗?(nín jiǎng yīngyǔ ma?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Вы говорите на_(язык)_? (Vy govorite na_(yazyk)_?)
您会讲__吗?(nín huì jiǎng __ ma?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Я не говорю на _(язык)_. (YA ne govoryu na _(yazyk)_.)
我不会讲__。(Wǒ bù huì jiǎng __.)
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Я не понимаю. (YA ne ponimayu.)
我不明白。(Wǒ bù míngbái.)
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Здравствуй! (Zdravstvuy!)
您好!(nín hǎo!)
Standardowe powitanie
Привет! (Privet!)
你好!(nǐ hǎo!)
Nieformalne powitanie
Доброе утро! (Dobroye utro!)
早上好!(zǎoshang hǎo!)
Powitanie używane rano
Добрый вечер! (Dobryy vecher!)
晚上好!(wǎnshàng hǎo!)
Powitanie używane wieczorem
Спокойной ночи! (Spokoynoy nochi!)
晚安!(wǎn'ān!)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Как ваши дела? (Kak vashi dela?)
您好吗?(nín hǎo ma?)
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Хорошо, спасибо. (Horosho, spasibo.)
很好,谢谢。(hěn hǎo, xièxiè.)
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Как Вас зовут? (Kak Vas zovut?)
您叫什么名字?(nín jiào shénme míngzì?)
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Меня зовут___. (Menya zovut___.)
我叫___。(wǒ jiào ___.)
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Откуда Вы родом? (Otkuda Vy rodom?)
您来自哪里?(nín láizì nǎlǐ?)
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Я из___. (YA iz___.)
我来自___。(wǒ láizì ___.)
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Сколько тебе лет? (Skol'ko tebe let?)
您多大了?(nín duōdàle?)
Pytanie o wiek rozmówcy
Мне___лет. (Mne___let.)
我___岁了。(wǒ ___ suìle.)
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Да (Da)
是(shì)
Odpowiedź twierdząca
Нет (Net)
不是(bùshì)
Odpowiedź przecząca
Пожалуйста (Pozhaluysta)
请(qǐng)
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Держите! (Derzhite!)
给你!(gěi nǐ!)
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Спасибо. (Spasibo.)
谢谢。(xièxiè.)
Podziękowanie
Спасибо большое. (Spasibo bol'shoye.)
非常感谢。(fēicháng gǎnxiè.)
Bardzo uprzejme podziękowanie
Пожалуйста (Pozhaluysta)
不客气。(bù kèqì.)
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Извините (Izvinite)
对不起。(duìbùqǐ.)
Przeprosiny za coś
Прошу прощения. (Proshu proshcheniya.)
打扰了。(dǎrǎole.)
Zwracanie czyjejś uwagi
Да ничего. (Da nichego.)
没有关系。(méiyǒu guānxì.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Ничего страшного. (Nichego strashnogo.)
没关系。(méiguānxì.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Осторожно! (Ostorozhno!)
当心!(dāngxīn!)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Я голоден. (YA goloden.)
我饿了。(wǒ è le.)
Używane, gdy jesteśmy głodni
Я хочу пить. (YA hochu pit'.)
我渴了。(wǒ kě le.)
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Я устал. (YA ustal.)
我累了。(wǒ lèi le.)
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Я болен. (YA bolen.)
我病了。(wǒ bìng le.)
Używane, gdy źle się czujemy
Я не знаю. (YA ne znayu.)
我不知道。(wǒ bù zhīdào.)
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Приятно было познакомиться. (Priyatno bylo poznakomit'sya.)
认识您真高兴。(rènshí nín zhēn gāoxìng.)
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
До свидания! (Do svidaniya!)
再见!(zàijiàn!)
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Я хочу пожаловаться. (YA hochu pozhalovat'sya.)
我要投诉。(wǒ yào tóusù.)
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Кто здесь ответственный? (Kto zdes' otvetstvennyy?)
谁负责管理这里?(shuí fùzé guǎnlǐ zhèlǐ?)
Pytanie o osobę zarządzającą
Это совершенно неприемлемо! (Eto sovershenno nepriyemlemo!)
这简直无法接受。(zhè jiǎnzhí wúfǎ jiēshòu.)
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Я хочу вернуть свои деньги! (YA hochu vernut' svoi den'gi!)
我要求退款!(wǒ yāoqiú tuì kuǎn!)
Żądanie zwrotu pieniędzy
Мы ждём уже больше часа. (My zhdom uzhe bol'she chasa.)
我们已经等待一个小时了。(wǒmen yǐjīng děngdài yīgè xiǎoshíliǎo.)
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Эта еда просто дерьмо! (Eta yeda prosto der'mo!)
这太难吃了!(zhè tài nán chīle!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Этот напиток на вкус как моча! (Etot napitok na vkus kak mocha!)
这太难喝了!(zhè tài nán hēle!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Это место - помойная яма! (Eto mesto - pomoynaya yama!)
这个地方太垃圾了!(zhège dìfāng tài lèsèle!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Эта машина - развалюха! (Eta mashina - razvalyukha!)
这车就是一件破烂!(zhè chē jiùshì yī jiàn pòlàn!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Обслуживание - отстой! (Obsluzhivaniye - otstoy!)
服务太糟糕了!(fúwù tài zāogāole!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
Это сплошная обдираловка! (Eto sploshnaya obdiralovka!)
这就是敲诈!(zhè jiùshì qiāozhà!)
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
Это бред! (Eto bred!)
扯淡!(chědàn!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Ты тупой кретин! (Ty tupoy kretin!)
你就是个愚蠢的低能儿!(nǐ jiùshì gè yúchǔn de dīnéng ér!)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Да ты нифига не знаешь! (Da ty nifiga ne znayesh'!)
你知道个屁!(nǐ zhīdào gè pì!)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Отвали! (Otvali!)
滚开!(gǔn kāi!)
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Давай разберёмся снаружи! (Davay razberomsya snaruzhi!)
我们到外面来解决问题!(wǒmen dào wàimiàn lái jiějué wèntí!)
"Propozycja" bójki poza lokalem