Zwroty | wietnamski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

助けていただけますか?
Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Proszenie o pomoc
英語を話せますか?
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
_を話せますか?
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
_を私は話せません
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
分かりません
Tôi không hiểu.
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

こんにちは
Xin chào!
Standardowe powitanie
やぁ!
Chào bạn!
Nieformalne powitanie
おはようございます!
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane rano
こんばんは!
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane wieczorem
おやすみなさい!
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
お元気ですか?
Bạn có khỏe không?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
元気です
Tôi khỏe, còn bạn?
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
お名前はなんですか?
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
私の名前は_です
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
どこから来ましたか?
Bạn đến từ đâu?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
_から来ました
Tôi đến từ ___.
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
おいくつですか?
Bạn bao nhiêu tuổi?
Pytanie o wiek rozmówcy
_歳です
Tôi ___ tuổi.
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
はい
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Odpowiedź twierdząca
いいえ
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Odpowiedź przecząca
お願いします
Làm ơn
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
はい、どうぞ!
Của bạn đây / Đây
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
ありがとうございます
Cảm ơn (bạn).
Podziękowanie
どうもありがとうございます
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Bardzo uprzejme podziękowanie
どういたしまして
Không có gì (đâu).
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
ごめんなさい
Tôi xin lỗi.
Przeprosiny za coś
すみません
(Làm ơn) cho hỏi.
Zwracanie czyjejś uwagi
大丈夫です
Không sao (đâu).
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
問題ないです
Không có gì.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
気をつけて!
Coi chừng! / Cẩn thận!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
お腹がすきました
Tôi đói.
Używane, gdy jesteśmy głodni
喉が渇きました
Tôi khát (nước).
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
疲れました
Tôi mệt.
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
風邪を引きました
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Używane, gdy źle się czujemy
分かりません
Tôi không biết.
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
あなたに会えてよかったです
Rất vui được gặp bạn.
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
さようなら!
Tạm biệt / Chào bạn!
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

クレームを言いたいと思います
Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
責任者はどなたですか?
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Pytanie o osobę zarządzającą
これは非常に受け入れ難いことだ!
Thật không thể chấp nhận được!
Wyrażanie swojego niezadowolenia
お金を返してくれ!
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Żądanie zwrotu pieniędzy
1時間以上私たちは待っています
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

この食べ物はとてもまずい!
Đồ ăn như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
この飲み物は小便の味がする!
Đồ uống như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
この場所は糞だ!
Chỗ này / Quán này như cứt!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
この車は倒壊寸前だ!
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
このサービスは最低だ!
Dịch vụ dở ẹc!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
これは完全なぼったくりだ!
Giá gì mà cắt cổ!
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
これはでたらめだ!
Vớ vẩn!
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
お前は馬鹿な奴だ!
Đồ ngu!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
お前は何も知らない!
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
うせろ!
Biến đi! / Cút đi!
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
外でケリつけようぜ!
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
"Propozycja" bójki poza lokalem