Zwroty | tajski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît ?
คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Proszenie o pomoc
Parlez-vous anglais ?
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Parlez-vous _[langue]_ ?
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Je ne parle pas _[langue]_.
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Je ne comprends pas.
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Bonjour !
สวัสดี! (Sawad-dee!)
Standardowe powitanie
Salut !
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Nieformalne powitanie
Bonjour !
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Powitanie używane rano
Bonsoir !
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Powitanie używane wieczorem
Bonne nuit !
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Comment vas-tu ?
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Bien, merci.
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Comment t'appelles-tu ?
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Je m'appelle ___.
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
D'où viens-tu ?
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Je viens de ___.
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Quel âge as-tu ?
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Pytanie o wiek rozmówcy
J'ai __ ans.
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Oui
ใช่ (Chai)
Odpowiedź twierdząca
Non
ไม่ (Mai)
Odpowiedź przecząca
S'il vous plaît
กรุณา (Ka ru na)
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Et voilà !
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Merci.
ขอบคุณ (Khob khun)
Podziękowanie
Merci beaucoup.
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Bardzo uprzejme podziękowanie
Je t'en prie.
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Je suis désolé(e).
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Przeprosiny za coś
Excusez-moi.
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Zwracanie czyjejś uwagi
Cela ne fait rien.
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Il n'y a pas de mal.
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Attention !
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
J'ai faim.
ฉันหิว (Chan hiw.)
Używane, gdy jesteśmy głodni
J'ai soif.
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Je suis fatigué(e).
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Je suis malade.
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Używane, gdy źle się czujemy
Je ne sais pas.
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Ravi(e) de vous avoir rencontré.
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Au revoir !
ลาก่อน! (La korn! )
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Je voudrais faire une réclamation.
ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Qui est le responsable ici ?
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Pytanie o osobę zarządzającą
C'est absolument inacceptable !
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Wyrażanie swojego niezadowolenia
J'exige un remboursement !
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Żądanie zwrotu pieniędzy
Cela fait plus d'une heure que nous attendons.
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

La nourriture est infecte !
อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Cette boisson est imbuvable !
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
C'est pourri ici !
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Cette voiture est une épave !
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Le service est inadmissible !
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
C'est une grosse arnaque !
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
C'est des conneries !
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Crétin fini !
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Vous ne savez pas de quoi de vous parlez !
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Allez vous faire voir !
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
On va régler ça dehors !
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
"Propozycja" bójki poza lokalem