Zwroty | wietnamski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Bonvolu helpi min.
Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Proszenie o pomoc
Ĉu vi parolas la anglan?
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Ĉu vi parolas la _[lingvo]_an?
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Mi ne parolas la _[lingvo]_an.
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Mi ne komprenas.
Tôi không hiểu.
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Saluton!
Xin chào!
Standardowe powitanie
Saluton!
Chào bạn!
Nieformalne powitanie
Bonan matenon!
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane rano
Bonan versperon!
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane wieczorem
Bonan nokton!
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Kiel vi fartas?
Bạn có khỏe không?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Bone, dankon.
Tôi khỏe, còn bạn?
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Kiel vi nomiĝas?
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Mia nomo estas ___.
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
De kie vi estas?
Bạn đến từ đâu?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Mi estas el___.
Tôi đến từ ___.
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Kiom vi aĝas?
Bạn bao nhiêu tuổi?
Pytanie o wiek rozmówcy
Mi havas____jarojn.
Tôi ___ tuổi.
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Jes
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Odpowiedź twierdząca
Ne
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Odpowiedź przecząca
Bonvolu
Làm ơn
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
Jen!
Của bạn đây / Đây
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Dankon.
Cảm ơn (bạn).
Podziękowanie
Multan dankon.
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Bardzo uprzejme podziękowanie
Nedankinde.
Không có gì (đâu).
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Mi bedaŭras.
Tôi xin lỗi.
Przeprosiny za coś
Pardonu.
(Làm ơn) cho hỏi.
Zwracanie czyjejś uwagi
Estas bone.
Không sao (đâu).
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Ne dankinde.
Không có gì.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Atentu!
Coi chừng! / Cẩn thận!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Mi malsatas.
Tôi đói.
Używane, gdy jesteśmy głodni
Mi soifas.
Tôi khát (nước).
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Mi lacas.
Tôi mệt.
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Mi malsanas.
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Używane, gdy źle się czujemy
Mi ne scias.
Tôi không biết.
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Estis agrable renkonti vin.
Rất vui được gặp bạn.
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Adiaŭ!
Tạm biệt / Chào bạn!
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Mi ŝatus plendi.
Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Kie estas la respondeculo ĉi tie?
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Pytanie o osobę zarządzającą
Tiu estas plene neakceptebla!
Thật không thể chấp nhận được!
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Mi volas rehavi mian monon!
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Żądanie zwrotu pieniędzy
Ni atendis dum pli ol horo.
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Tiu manĝaĵo gustas kiel feko!
Đồ ăn như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
Tiu trinkaĵo gustumas kiel piso!
Đồ uống như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Tiu estas fekloko!
Chỗ này / Quán này như cứt!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
Tiu aŭto estas vrako!
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
La servo estas aĉa!
Dịch vụ dở ẹc!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
Tiu estas ĉarlatanaĵo!
Giá gì mà cắt cổ!
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
Tiu estas feka!
Vớ vẩn!
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Vi estas stulta idioto!
Đồ ngu!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Vi komprenaĉas nenion ajn!
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Diablo manĝu vin!
Biến đi! / Cút đi!
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Ni aranĝu tion ekstere!
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
"Propozycja" bójki poza lokalem