Zwroty | wietnamski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Můžete mi pomoci, prosím?
Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Proszenie o pomoc
Mluvíte anglicky?
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Mluvíte _[language]_?
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Nemluvím_[language]_.
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Nerozumím.
Tôi không hiểu.
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Dobrý den!
Xin chào!
Standardowe powitanie
Ahoj!
Chào bạn!
Nieformalne powitanie
Dobré ráno!
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane rano
Dobrý večer!
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane wieczorem
Dobrou noc!
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Jak se máš?
Bạn có khỏe không?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Dobře, díky.
Tôi khỏe, còn bạn?
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Jak se jmenuješ?
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Jmenuji se ___.
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Odkud jsi?
Bạn đến từ đâu?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Jsem z ___.
Tôi đến từ ___.
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Kolik to je let?
Bạn bao nhiêu tuổi?
Pytanie o wiek rozmówcy
Je mi __ (let).
Tôi ___ tuổi.
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Ano
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Odpowiedź twierdząca
Ne
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Odpowiedź przecząca
Prosím
Làm ơn
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
tady prosím!
Của bạn đây / Đây
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Děkuji.
Cảm ơn (bạn).
Podziękowanie
Moc děkuji.
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Bardzo uprzejme podziękowanie
Není zač.
Không có gì (đâu).
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Omlouvám se.
Tôi xin lỗi.
Przeprosiny za coś
Promiňte.
(Làm ơn) cho hỏi.
Zwracanie czyjejś uwagi
To je v pořádku.
Không sao (đâu).
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
V pořádku.
Không có gì.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Pozor!
Coi chừng! / Cẩn thận!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Mám hlad.
Tôi đói.
Używane, gdy jesteśmy głodni
Mám žízeň.
Tôi khát (nước).
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Jsem unavený(á).
Tôi mệt.
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Je mi špatně.
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Używane, gdy źle się czujemy
Nevím.
Tôi không biết.
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Těšilo mě.
Rất vui được gặp bạn.
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Na shledanou!
Tạm biệt / Chào bạn!
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Chtěl bych podat stížnost.
Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Kdo to tu má na starost?
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Pytanie o osobę zarządzającą
To je naprosto nepřijatelné!
Thật không thể chấp nhận được!
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Chci zpátky moje peníze!
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Żądanie zwrotu pieniędzy
Čekáme tady už hodinu.
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Toto jídlo chutná jako hovno!
Đồ ăn như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
To pití chutná jako chcanky!
Đồ uống như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Toto místo je díra!
Chỗ này / Quán này như cứt!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
To auto je vrak!
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Ta služba je na hovno!
Dịch vụ dở ẹc!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
To je naprostá zlodějna!
Giá gì mà cắt cổ!
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
To je krávovina!
Vớ vẩn!
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Jste pěkný debil!
Đồ ngu!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Ty víš hovno!
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Odprejskni!
Biến đi! / Cút đi!
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Pojďme to vyřešit ven!
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
"Propozycja" bójki poza lokalem