Zwroty | tajski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

Můžete mi pomoci, prosím?
คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Proszenie o pomoc
Mluvíte anglicky?
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Mluvíte _[language]_?
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
Nemluvím_[language]_.
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
Nerozumím.
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

Dobrý den!
สวัสดี! (Sawad-dee!)
Standardowe powitanie
Ahoj!
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Nieformalne powitanie
Dobré ráno!
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Powitanie używane rano
Dobrý večer!
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Powitanie używane wieczorem
Dobrou noc!
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
Jak se máš?
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
Dobře, díky.
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
Jak se jmenuješ?
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
Jmenuji se ___.
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
Odkud jsi?
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
Jsem z ___.
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
Kolik to je let?
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Pytanie o wiek rozmówcy
Je mi __ (let).
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
Ano
ใช่ (Chai)
Odpowiedź twierdząca
Ne
ไม่ (Mai)
Odpowiedź przecząca
Prosím
กรุณา (Ka ru na)
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
tady prosím!
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
Děkuji.
ขอบคุณ (Khob khun)
Podziękowanie
Moc děkuji.
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Bardzo uprzejme podziękowanie
Není zač.
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
Omlouvám se.
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Przeprosiny za coś
Promiňte.
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Zwracanie czyjejś uwagi
To je v pořádku.
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
V pořádku.
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
Pozor!
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
Mám hlad.
ฉันหิว (Chan hiw.)
Używane, gdy jesteśmy głodni
Mám žízeň.
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
Jsem unavený(á).
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
Je mi špatně.
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Używane, gdy źle się czujemy
Nevím.
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
Těšilo mě.
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
Na shledanou!
ลาก่อน! (La korn! )
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

Chtěl bych podat stížnost.
ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
Kdo to tu má na starost?
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Pytanie o osobę zarządzającą
To je naprosto nepřijatelné!
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Wyrażanie swojego niezadowolenia
Chci zpátky moje peníze!
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Żądanie zwrotu pieniędzy
Čekáme tady už hodinu.
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

Toto jídlo chutná jako hovno!
อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
To pití chutná jako chcanky!
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
Toto místo je díra!
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
To auto je vrak!
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
Ta služba je na hovno!
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
To je naprostá zlodějna!
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
To je krávovina!
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
Jste pěkný debil!
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
Ty víš hovno!
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
Odprejskni!
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
Pojďme to vyřešit ven!
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
"Propozycja" bójki poza lokalem