Zwroty | rosyjski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

您能帮助我吗?(nín néng bāngzhù wǒ ma?)
Вы не могли бы мне помочь, пожалуйста? (Vy ne mogli by mne pomoch', pozhaluysta?)
Proszenie o pomoc
您讲英语吗?(nín jiǎng yīngyǔ ma?)
Вы говорите по-английски? (Vy govorite po-angliyski?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
您会讲__吗?(nín huì jiǎng __ ma?)
Вы говорите на_(язык)_? (Vy govorite na_(yazyk)_?)
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
我不会讲__。(Wǒ bù huì jiǎng __.)
Я не говорю на _(язык)_. (YA ne govoryu na _(yazyk)_.)
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
我不明白。(Wǒ bù míngbái.)
Я не понимаю. (YA ne ponimayu.)
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

您好!(nín hǎo!)
Здравствуй! (Zdravstvuy!)
Standardowe powitanie
你好!(nǐ hǎo!)
Привет! (Privet!)
Nieformalne powitanie
早上好!(zǎoshang hǎo!)
Доброе утро! (Dobroye utro!)
Powitanie używane rano
晚上好!(wǎnshàng hǎo!)
Добрый вечер! (Dobryy vecher!)
Powitanie używane wieczorem
晚安!(wǎn'ān!)
Спокойной ночи! (Spokoynoy nochi!)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
您好吗?(nín hǎo ma?)
Как ваши дела? (Kak vashi dela?)
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
很好,谢谢。(hěn hǎo, xièxiè.)
Хорошо, спасибо. (Horosho, spasibo.)
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
您叫什么名字?(nín jiào shénme míngzì?)
Как Вас зовут? (Kak Vas zovut?)
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
我叫___。(wǒ jiào ___.)
Меня зовут___. (Menya zovut___.)
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
您来自哪里?(nín láizì nǎlǐ?)
Откуда Вы родом? (Otkuda Vy rodom?)
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
我来自___。(wǒ láizì ___.)
Я из___. (YA iz___.)
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
您多大了?(nín duōdàle?)
Сколько тебе лет? (Skol'ko tebe let?)
Pytanie o wiek rozmówcy
我___岁了。(wǒ ___ suìle.)
Мне___лет. (Mne___let.)
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
是(shì)
Да (Da)
Odpowiedź twierdząca
不是(bùshì)
Нет (Net)
Odpowiedź przecząca
请(qǐng)
Пожалуйста (Pozhaluysta)
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
给你!(gěi nǐ!)
Держите! (Derzhite!)
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
谢谢。(xièxiè.)
Спасибо. (Spasibo.)
Podziękowanie
非常感谢。(fēicháng gǎnxiè.)
Спасибо большое. (Spasibo bol'shoye.)
Bardzo uprzejme podziękowanie
不客气。(bù kèqì.)
Пожалуйста (Pozhaluysta)
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
对不起。(duìbùqǐ.)
Извините (Izvinite)
Przeprosiny za coś
打扰了。(dǎrǎole.)
Прошу прощения. (Proshu proshcheniya.)
Zwracanie czyjejś uwagi
没有关系。(méiyǒu guānxì.)
Да ничего. (Da nichego.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
没关系。(méiguānxì.)
Ничего страшного. (Nichego strashnogo.)
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
当心!(dāngxīn!)
Осторожно! (Ostorozhno!)
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
我饿了。(wǒ è le.)
Я голоден. (YA goloden.)
Używane, gdy jesteśmy głodni
我渴了。(wǒ kě le.)
Я хочу пить. (YA hochu pit'.)
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
我累了。(wǒ lèi le.)
Я устал. (YA ustal.)
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
我病了。(wǒ bìng le.)
Я болен. (YA bolen.)
Używane, gdy źle się czujemy
我不知道。(wǒ bù zhīdào.)
Я не знаю. (YA ne znayu.)
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
认识您真高兴。(rènshí nín zhēn gāoxìng.)
Приятно было познакомиться. (Priyatno bylo poznakomit'sya.)
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
再见!(zàijiàn!)
До свидания! (Do svidaniya!)
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

我要投诉。(wǒ yào tóusù.)
Я хочу пожаловаться. (YA hochu pozhalovat'sya.)
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
谁负责管理这里?(shuí fùzé guǎnlǐ zhèlǐ?)
Кто здесь ответственный? (Kto zdes' otvetstvennyy?)
Pytanie o osobę zarządzającą
这简直无法接受。(zhè jiǎnzhí wúfǎ jiēshòu.)
Это совершенно неприемлемо! (Eto sovershenno nepriyemlemo!)
Wyrażanie swojego niezadowolenia
我要求退款!(wǒ yāoqiú tuì kuǎn!)
Я хочу вернуть свои деньги! (YA hochu vernut' svoi den'gi!)
Żądanie zwrotu pieniędzy
我们已经等待一个小时了。(wǒmen yǐjīng děngdài yīgè xiǎoshíliǎo.)
Мы ждём уже больше часа. (My zhdom uzhe bol'she chasa.)
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

这太难吃了!(zhè tài nán chīle!)
Эта еда просто дерьмо! (Eta yeda prosto der'mo!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
这太难喝了!(zhè tài nán hēle!)
Этот напиток на вкус как моча! (Etot napitok na vkus kak mocha!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
这个地方太垃圾了!(zhège dìfāng tài lèsèle!)
Это место - помойная яма! (Eto mesto - pomoynaya yama!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
这车就是一件破烂!(zhè chē jiùshì yī jiàn pòlàn!)
Эта машина - развалюха! (Eta mashina - razvalyukha!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
服务太糟糕了!(fúwù tài zāogāole!)
Обслуживание - отстой! (Obsluzhivaniye - otstoy!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
这就是敲诈!(zhè jiùshì qiāozhà!)
Это сплошная обдираловка! (Eto sploshnaya obdiralovka!)
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
扯淡!(chědàn!)
Это бред! (Eto bred!)
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
你就是个愚蠢的低能儿!(nǐ jiùshì gè yúchǔn de dīnéng ér!)
Ты тупой кретин! (Ty tupoy kretin!)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
你知道个屁!(nǐ zhīdào gè pì!)
Да ты нифига не знаешь! (Da ty nifiga ne znayesh'!)
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
滚开!(gǔn kāi!)
Отвали! (Otvali!)
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
我们到外面来解决问题!(wǒmen dào wàimiàn lái jiějué wèntí!)
Давай разберёмся снаружи! (Davay razberomsya snaruzhi!)
"Propozycja" bójki poza lokalem