Zwroty | wietnamski - Podróże | Ogólne

Ogólne - Niezbędnik

هل تستطيع مساعدتي من فضلك؟
Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Proszenie o pomoc
هل تتحدث الإنكليزية؟
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
هل تتحدث _[اللغة]_؟
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się danym językiem
أنا لا أتحدث_[اللغة]_.
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Wyjaśnienie, że nie posługujemy się danym językiem
لا أفهم.
Tôi không hiểu.
Używane, gdy czegoś nie rozumiemy.

Ogólne - Rozmowa

مرحبا!
Xin chào!
Standardowe powitanie
مرحبا!
Chào bạn!
Nieformalne powitanie
صباح الخير!
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane rano
مساء الخير!
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Powitanie używane wieczorem
تصبح على خير!
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Używane, gdy żegnamy się wieczorem/w nocy albo gdy idziemy spać
كيف حالك؟
Bạn có khỏe không?
Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy
بخير، شكرا لك.
Tôi khỏe, còn bạn?
Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie
ما اسمك؟
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Pytanie o imię (i nazwisko) rozmówcy
اسمي هو____.
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Informowanie rozmówcy, jak się nazywamy
من أين أنت؟
Bạn đến từ đâu?
Pytanie o pochodzenie rozmówcy
أنا من _____.
Tôi đến từ ___.
Informowanie rozmówcy, skąd pochodzimy
ما هو عمرك؟
Bạn bao nhiêu tuổi?
Pytanie o wiek rozmówcy
عمري ___ سنة.
Tôi ___ tuổi.
Informowanie rozmówcy, ile mamy lat
نعم
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Odpowiedź twierdząca
لا
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Odpowiedź przecząca
من فضلك
Làm ơn
Słowo dodające zdaniu uprzejmości
خذ!
Của bạn đây / Đây
Używane, gdy (po)dajemy coś komuś
شكرا لك.
Cảm ơn (bạn).
Podziękowanie
شكرا جزيلا.
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Bardzo uprzejme podziękowanie
على الرحب والسعة.
Không có gì (đâu).
Uprzejma odpowiedź na podziękowanie
آسف.
Tôi xin lỗi.
Przeprosiny za coś
اعذرني.
(Làm ơn) cho hỏi.
Zwracanie czyjejś uwagi
لا بأس.
Không sao (đâu).
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
لا مشكلة.
Không có gì.
Odpowiedź na przeprosiny, które przyjęliśmy
احذر!
Coi chừng! / Cẩn thận!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
أنا جائع.
Tôi đói.
Używane, gdy jesteśmy głodni
أنا عطشان.
Tôi khát (nước).
Używane, gdy jesteśmy spragnieni
أنا تعب.
Tôi mệt.
Używane, gdy jesteśmy zmęczeni
أنا مريض.
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Używane, gdy źle się czujemy
لا أعرف.
Tôi không biết.
Używane, gdy nie znamy odpowiedzi na zadane pytanie
سرني لقاؤك.
Rất vui được gặp bạn.
Uprzejme pożegnanie po pierwszym spotkaniu
وداعا!
Tạm biệt / Chào bạn!
Pożegnanie

Ogólne - Skargi

أرغب بتقديم شكوى.
Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Uprzejmy sposób rozpoczęcia skargi
من المسؤول هنا؟
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Pytanie o osobę zarządzającą
هذا غير مقبول على الإطلاق!
Thật không thể chấp nhận được!
Wyrażanie swojego niezadowolenia
أريد أن أستعيد مالي!
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Żądanie zwrotu pieniędzy
إننا ننتظر منذ أكثر من ساعة.
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Skarga na długi czas oczekiwania

Ogólne - Przekleństwa

هذا الطعام مقزز!
Đồ ăn như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z jedzenia
هذا الشراب طعمه سيئ
Đồ uống như dở hơi!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z podanego napoju
هذا المكان لعين!
Chỗ này / Quán này như cứt!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z miejsca/lokalu
هذه السيارة خردة
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z samochodu
هذه الخدمة سيئة!
Dịch vụ dở ẹc!
Niegrzeczny sposób wyrażania niezadowolenia z obsługi
هذه سرقة واضحة!
Giá gì mà cắt cổ!
Niegrzeczny sposób narzekania na wysokie ceny
هذا هراء!
Vớ vẩn!
Niegrzeczny sposób wyrażania niedowierzania w coś, co ktoś powiedział
أنت أحمق غبي!
Đồ ngu!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej inteligencji
أنت لا تعرف شيئا!
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Obrażanie osoby poprzez krytykę jego/jej wiedzy
اغرب من هنا!
Biến đi! / Cút đi!
Używane, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł natychmiast
فلنحل هذه المشكلة خارجا!
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
"Propozycja" bójki poza lokalem