Zwroty | tajski - Podróże | Flirtowanie

Flirtowanie - Rozmowa

Czy mogę się do ciebie/do was dosiąść/przyłączyć?
ขอนั่งด้วยได้ไหม? (Kor nung duay dai mai?)
Pytanie, czy możemy usiąść przy czyimś stoliku lub dołączyć do kogoś stojącego przy barze
Czy mogę ci kupić drinka?
ฉันขอซื้อเครื่องดื่มให้คุณได้ไหม? (Chan kor sue krueng derm hai khun dai mai?)
Pytanie czy możemy zafundować komuś drinka
Często tu przychodzisz?
คุณมาที่นี่บ่อยหรือเปล่า? (Khun ma tee nee boi rue plao?)
rozmowa towarzyska
Czym się zajmujesz na co dzień?
คุณทำอาชีพอะไร? (Khun tum ar cheep arai?)
rozmowa towarzyska
Zatańczysz?
คุณอยากเต้นรำหรือเปล่า? (Khun yark ten rum rue plao?)
rozmowa towarzyska
Chcesz się przewietrzyć?
คุณต้องการออกไปข้างนอกหรือเปล่า? (Khun tong karn ork pai kang nork rue plao?)
rozmowa towarzyska
Chcesz iść na inną imprezę?
คุณต้องการไปอีกปาร์ตี้หนึ่งหรือเปล่า? (Khun tong karn pai eek party neung rue plao?)
rozmowa towarzyska
Wynośmy się stąd!
ออกจากที่นี่กันเถอะ! (Ork jark tee nee gun ter!)
Chcemy, by osoba, z którą rozmawiamy, poszła z nami do innego lokalu/w inne miejsce
Idziemy do mnie czy do ciebie?
บ้านคุณหรือบ้านฉันดี? (Baan khun rue baan chan dee?)
Pytanie o miejsce spędzenia wspólnej nocy
Może obejrzymy u mnie film?
คุณอยากไปดูหนังที่บ้านฉันหรือเปล่า? (Khun yark pai doo nung tee baan chan rue plao?)
Zapraszanie rozmówcy na wspólne oglądanie filmu w naszym mieszkaniu/domu
Masz plany na dzisiejszy wieczór?
คุณมีแผนจะไปไหนหรือเปล่า? (Khun mee plan ja pai nai rue plao?)
Zapraszanie na randkę w zawoalowany sposób
Mogę zaprosić cię kiedyś na lunch/kolację?
คุณต้องการกินข้าวกับฉันบ้างหรือเปล่า? (Khun tong karn kin kao kub chan bang rue plao?)
Zapraszanie na randkę
Może pójdziemy razem na kawę?
คุณอยากกินกาแฟซักแก้วไหม? (Khun yark kin ka fae suk kaew mai?)
Zaproszenie do wspólnego spędzenia czasu, aby lepiej się poznać
Mogę cię odprowadzić/odwieźć do domu?
ฉันไปส่งคุณที่บ้านได้ไหม? (Chan pai song khun tee barn dai mai?)
Chcemy jak najdłużej być jeszcze z osobą, z którą flirtujemy
Spotkamy się jeszcze?
คุณอยากจะมาเจอกันอีกหรือเปล่า? (Khun yark ja ma jer gun eak rue plao?)
Pytanie o kolejne spotkanie
Dziękuję za przemiły wieczór! Dobranoc!
ขอบคุณมากสำหรับค่ำคืนนี้! ขอให้คุณมีความสุข! (Khob khun mak sum rub kuen nee, kor hai mee kwam suk!)
Uprzejme pożegnanie
Może wejdziesz jeszcze na kawę?
คุณอยากมากินกาแฟข้างในบ้านฉันหรือเปล่า? (Khun yark me kin ka fae kang nai baan chan rue plao?)
Zapraszanie kogoś do siebie

Flirtowanie - Prawienie komplementów

Jesteś przepiękna! / Jesteś bardzo przystojny!
คุณสวยมากเลย! (Khun suay mak loey!)
Prawienie komplementów na temat czyjegoś wyglądu
Jesteś bardzo zabawna (f) /zabawny (m)!
คุณตลกจัง! (Khun talok jung!)
Prawienie komplementów na temat czyjegoś poczucia humoru
Masz piękne oczy!
คุณมีดวงตาสวยมากเลย! (Khun me duang ta suay mak loey!)
Prawienie komplementów na temat oczu rozmówcy
Świetnie tańczysz!
คุณเต้นเก่งมากเลย! (Khun ten geng mak loey!)
Prawienie komplementów na temat umiejętności tanecznych
Świetnie wyglądasz w tej sukience/koszuli!
คุณดูสวยมากเลยในชุดนั้น! (Khun doo suay mak loey nai shood nun!)
Prawienie komplementów na temat gustu/figury
Myślałem/Myślałam o Tobie cały dzień!
ฉันนึกถึงคุณทั้งวันเลย! (Chan nuek tueng khun tung wun loey!)
Okazywanie zainteresowania
Naprawdę świetnie mi się z tobą rozmawiało!
คุยกับคุณแล้วสนุกจังเลย! (Kui hub khun laew sanook jung loey!)
Komplement na koniec rozmowy

Flirtowanie - Mówienie "Nie"

Nie jestem zainteresowany/zainteresowana.
ฉันไม่สนใจ (Chan mai son jai.)
Uprzejma odmowa
Zostaw mnie w spokoju.
ปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียวเถอะ (Ploi hai chan yu kon daew ter!)
Bezpośrednia odmowa
Spadaj!
ไปไกลๆ! (Pai klai klai)
Nieuprzejma odmowa
Nie dotykaj mnie!
อย่ามาจับฉัน! (Yar ma jub chan!)
Obrona przed próbami kontaktu fizycznego
Łapy przy sobie!
เอามือออกไปจากฉัน! (Aow mue ork pai chak chan!)
Obrona przed próbami kontaktu fizycznego