Zwroty | czeski - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

Theo như tôi hiểu
AIUI (jako jsem to pochopil)
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
Tuổi, giới tính, nơi ở?
ASL (věk, pohlaví, pozice?)
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
Ngay lúc này
ATM (právě teď)
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
BBL (budu za chvíli zpět)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
Gặp lại sau nhé!
CU (see you - uvidíme se)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
Bạn không tin nổi đâu
BION (věř nebo nevěř)
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
Tôi sẽ quay lại ngay
BRB (budu hned zpátky)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
Tự mang đồ uống
BYOB (přineste si vlastní pivo/drink)
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
Chào bạn
CU (uvidíme se)
Używane, gdy się żegnamy
Hẹn gặp lại sau nhé
CUL (uvidíme se později)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
Chúng ta có quen nhau không?
DIKU (znám tě?)
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
Kết thúc tin nhắn
EOM (konec zprávy)
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
Nói cho bạn biết
FYI (pro tvoji informaci)
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
Tôi phải đi đây
G2G (musím běžet)
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
Theo tôi
IMO (podle mého názoru)
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
Theo như ý kiến của tôi
IMHO (podle mého skromného názoru)
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
Tôi chịu ơn bạn
IOU (dlužím ti)
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
Đùa thôi
J/K (jen žertuji)
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
Nói chuyện sau nhé
L8R (později)
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
Cười thành tiếng
LOL (směju se nahlas)
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
Để tâm vào việc của bạn đi
MYOB (hleď si svého)
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
Không phải lúc này
NRN (nemůže teď)
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
Cần thảo luận
RFD (žádost o projednání)
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
Nhắn lại nhé
TB (napiš zpátky)
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
Nói thật là
TBH (abych byl upřímný)
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
Cảm ơn trước nhé
TIA (předem díky)
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
Cảm ơn
THX (díky)
Używane, gdzy dziękujemy komuś
Nói chuyện sau nhé
TTYL (popovídáme později)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
Gửi bạn
4U (pro tebe)
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby