Zwroty | rumuński - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

Anladığım kadarıyla
din punctul meu de vedere
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
ASL/YCY (yaş, cinsiyet, yer)
vârstă, sex, locaţie
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
Tam şu an
acum
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
TBO (tekrar burada olacağım)
revin mai târziu
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
GÜ (görüşmek üzere)
rămas-bun
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
İster inan ister inanma
crezi sau nu
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
Terkrar burada olacağım
revin imediat
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
KBKG (Kendi biranızı kendiniz getirin)
adu-ţi berea de acasă
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
GG (Güle güle)
mai vorbim
Używane, gdy się żegnamy
SG (Sonra görüşürüz)
vorbim mai încolo
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
Sizi tanıyor muyum?
te cunosc?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
Mesajın sonu
sfârşitul mesajului
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
Bilginize / bilgine
pentru informaţia ta
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
Gitmem gerekiyor/lazım
trebuie să plec
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
Bence
după părerea mea
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
Benim fikrime göre
după umila mea părere
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
Size borçluyum
îţi sunt dator
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
Sadece şakaydı
glumeam doar
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
Daha sonra
mai târziu
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
Sesli güldüm
râzând în hohote
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
Kendi işine bak
vezi-ţi de treabă
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
Şu an değil
nu acum
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
Bir konuda konuşma ricası
cerere de discuţie
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
Cevap ver
scrie înapoi
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
Açıkçası/dürüst olmak gerekirse
ca să-ţi spun drept
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
Şimdiden teşekkürler
mulţumesc în avans
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
Teşekkürler
mersi
Używane, gdzy dziękujemy komuś
Sonra konuşmak üzere
vorbim mai târziu
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
Sana özel / senin için
pentru tine
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby