Zwroty | rosyjski - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

Anladığım kadarıyla
т.е. (то есть, как это понял)
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
ASL/YCY (yaş, cinsiyet, yer)
В-ст (возраст), пол, Мж (место жительства)
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
Tam şu an
в н.в. (в настоящее время)
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
TBO (tekrar burada olacağım)
С.В. (сейчас вернусь)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
GÜ (görüşmek üzere)
пк (пока)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
İster inan ister inanma
хв-хн (хочешь верь - хочешь нет)
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
Terkrar burada olacağım
щас в-сь (сейчас вернусь)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
KBKG (Kendi biranızı kendiniz getirin)
жду с пивом
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
GG (Güle güle)
Пока
Używane, gdy się żegnamy
SG (Sonra görüşürüz)
Ум-ся (увидимся)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
Sizi tanıyor muyum?
з-мы (мы знакомы?)
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
Mesajın sonu
Конец смс (сообщения)
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
Bilginize / bilgine
Лвр (лично в руки)
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
Gitmem gerekiyor/lazım
у меня ЧП (чрезвычайное происшествие)
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
Bence
Пм-у (по-моему)
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
Benim fikrime göre
я д-ю (я думаю)
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
Size borçluyum
Я тд (я твой должник)
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
Sadece şakaydı
ш-ка (шутка)
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
Daha sonra
пже(позже)
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
Sesli güldüm
:) (улыбка)
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
Kendi işine bak
мнми (только между нами)
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
Şu an değil
не щас (не сейчас)
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
Bir konuda konuşma ricası
поговорим?
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
Cevap ver
от-ть (ответь)
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
Açıkçası/dürüst olmak gerekirse
ч-но (честно говоря)
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
Şimdiden teşekkürler
З-е п-бо (заранее спасибо)
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
Teşekkürler
п-бо (спасибо)
Używane, gdzy dziękujemy komuś
Sonra konuşmak üzere
до св-зи (до связи)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
Sana özel / senin için
4U (for you - для тебя)
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby