Zwroty | portugalski - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

Anladığım kadarıyla
AIUI (as I understand it)
Português: como eu entendo isto
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
ASL/YCY (yaş, cinsiyet, yer)
ASL (age, sex, location?)
Português: idade, sexo, localização
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
Tam şu an
AGR (agora)
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
TBO (tekrar burada olacağım)
BBL (be back later)
Português: Volto mais tarde.
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
GÜ (görüşmek üzere)
XAU (tchau)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
İster inan ister inanma
IMHO (in my humble opinion)
Português: Na minha humilde opinião
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
Terkrar burada olacağım
BRB (be right back)
Português: Volto já
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
KBKG (Kendi biranızı kendiniz getirin)
BYOB (bring your own beer)
Português: traga sua própria bebida
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
GG (Güle güle)
CU ou cya (see you)
Português: até (até logo)
Używane, gdy się żegnamy
SG (Sonra görüşürüz)
T+ (até mais)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
Sizi tanıyor muyum?
DIKU (do I know you?)
Português: eu conheço você?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
Mesajın sonu
EOM (end of message)
Português: fim da mensagem
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
Bilginize / bilgine
FYI (for your information)
Português: Para sua informação
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
Gitmem gerekiyor/lazım
G2G (got to go)
Português: Tenho que ir
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
Bence
IMO (in my opinion)
Português: Na minha opinião
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
Benim fikrime göre
IMHO (in my humble opinion)
Português: Na minha humilde opinião
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
Size borçluyum
IOU (I owe you)
Português: eu lhe devo
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
Sadece şakaydı
J/K (just kidding)
Português: brincadeira
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
Daha sonra
dp (depois)
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
Sesli güldüm
LOL(laughing out loud)
Português: rir às gargalhada
rsrs (risos)
haha
hehe
huashuash
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
Kendi işine bak
MYOB (mind your own business)
Português: cuide da sua vida
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
Şu an değil
agr naum (agora não)
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
Bir konuda konuşma ricası
RFD (request for discussion)
Português: requerimento para discussão
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
Cevap ver
TB (text back)
Português: escreva de volta
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
Açıkçası/dürüst olmak gerekirse
TBH (to be honest)
Português: para ser franco
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
Şimdiden teşekkürler
TIA (thanks in advance)
Português: antecipadamente grato
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
Teşekkürler
THX (thanks)
vlw(valeu)
Używane, gdzy dziękujemy komuś
Sonra konuşmak üzere
TTYL (talk to you later)
Português: falo com você mais tarde
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
Sana özel / senin için
p vc (para você)
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby