Zwroty | portugalski - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

จากสิ่งที่ฉันเข้าใจ
AIUI (as I understand it)
Português: como eu entendo isto
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
อายุ เพศ สถานที่?
ASL (age, sex, location?)
Português: idade, sexo, localização
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
ในตอนนี้
AGR (agora)
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
เดี๋ยวกลับมาใหม่
BBL (be back later)
Português: Volto mais tarde.
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
แล้วเจอกันใหม่
XAU (tchau)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
ึคุณเชื่อหรือไม่ว่า
IMHO (in my humble opinion)
Português: Na minha humilde opinião
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
เดี๋ยวกลับมาใหม่
BRB (be right back)
Português: Volto já
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
กรุณานำเบียร์มาเอง
BYOB (bring your own beer)
Português: traga sua própria bebida
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
แล้วเจอกันใหม่
CU ou cya (see you)
Português: até (até logo)
Używane, gdy się żegnamy
ไว้เจอกันใหม่
T+ (até mais)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
ฉันรู้จักคุณหรอ
DIKU (do I know you?)
Português: eu conheço você?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
จบข้อความ
EOM (end of message)
Português: fim da mensagem
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
สำหรับข้อมูลของคุณ
FYI (for your information)
Português: Para sua informação
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
ต้องไปแล้วนะ
G2G (got to go)
Português: Tenho que ir
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
ในความคิดของฉัน
IMO (in my opinion)
Português: Na minha opinião
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
ในความคิดเห็นของฉัน
IMHO (in my humble opinion)
Português: Na minha humilde opinião
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ
IOU (I owe you)
Português: eu lhe devo
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
ล้อเล่น
J/K (just kidding)
Português: brincadeira
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
ไว้เจอกันใหม่
dp (depois)
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
555
LOL(laughing out loud)
Português: rir às gargalhada
rsrs (risos)
haha
hehe
huashuash
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
เป็นห่วงธุระของคุณเถอะ
MYOB (mind your own business)
Português: cuide da sua vida
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
ไม่ใช่ตอนนี้
agr naum (agora não)
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
สนใจอยากอภิปราย
RFD (request for discussion)
Português: requerimento para discussão
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
ไว้ส่งกลับไป
TB (text back)
Português: escreva de volta
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
ในความเป็นจริงแล้ว
TBH (to be honest)
Português: para ser franco
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
ขอบคุณล่วงหน้า
TIA (thanks in advance)
Português: antecipadamente grato
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
ขอบคุณ
THX (thanks)
vlw(valeu)
Używane, gdzy dziękujemy komuś
ไว้คุยกันใหม่
TTYL (talk to you later)
Português: falo com você mais tarde
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
สำหรับคุณ
p vc (para você)
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby