Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

จากสิ่งที่ฉันเข้าใจ
私が思うところでは
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
อายุ เพศ สถานที่?
年齢、性別、出身地は?
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
ในตอนนี้
今のところ
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
เดี๋ยวกลับมาใหม่
また戻ってきます
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
แล้วเจอกันใหม่
じゃあね
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
ึคุณเชื่อหรือไม่ว่า
驚くべきことに
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
เดี๋ยวกลับมาใหม่
また後で戻ってきます
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
กรุณานำเบียร์มาเอง
アルコール持参
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
แล้วเจอกันใหม่
じゃあね
Używane, gdy się żegnamy
ไว้เจอกันใหม่
また後でね
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
ฉันรู้จักคุณหรอ
前どこかで会いましたか?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
จบข้อความ
以上
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
สำหรับข้อมูลของคุณ
ちなみに
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
ต้องไปแล้วนะ
もう行かなきゃ
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
ในความคิดของฉัน
私の意見では
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
ในความคิดเห็นของฉัน
私の意見では
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ
ありがとう/恩に着るよ
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
ล้อเล่น
冗談だよ
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
ไว้เจอกันใหม่
後でね
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
555
(笑)
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
เป็นห่วงธุระของคุณเถอะ
放っておいて
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
ไม่ใช่ตอนนี้
今じゃなくて今度ね
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
สนใจอยากอภิปราย
ディスカッションしよう
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
ไว้ส่งกลับไป
返事ください
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
ในความเป็นจริงแล้ว
実をいうと
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
ขอบคุณล่วงหน้า
よろしくお願いします
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
ขอบคุณ
ありがとう
Używane, gdzy dziękujemy komuś
ไว้คุยกันใหม่
また後でね
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
สำหรับคุณ
あなたへ
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby