Zwroty | turecki - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

din punctul meu de vedere
Anladığım kadarıyla
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
vârstă, sex, locaţie
ASL/YCY (yaş, cinsiyet, yer)
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
acum
Tam şu an
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
revin mai târziu
TBO (tekrar burada olacağım)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
rămas-bun
GÜ (görüşmek üzere)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
crezi sau nu
İster inan ister inanma
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
revin imediat
Terkrar burada olacağım
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
adu-ţi berea de acasă
KBKG (Kendi biranızı kendiniz getirin)
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
mai vorbim
GG (Güle güle)
Używane, gdy się żegnamy
vorbim mai încolo
SG (Sonra görüşürüz)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
te cunosc?
Sizi tanıyor muyum?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
sfârşitul mesajului
Mesajın sonu
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
pentru informaţia ta
Bilginize / bilgine
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
trebuie să plec
Gitmem gerekiyor/lazım
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
după părerea mea
Bence
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
după umila mea părere
Benim fikrime göre
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
îţi sunt dator
Size borçluyum
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
glumeam doar
Sadece şakaydı
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
mai târziu
Daha sonra
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
râzând în hohote
Sesli güldüm
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
vezi-ţi de treabă
Kendi işine bak
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
nu acum
Şu an değil
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
cerere de discuţie
Bir konuda konuşma ricası
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
scrie înapoi
Cevap ver
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
ca să-ţi spun drept
Açıkçası/dürüst olmak gerekirse
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
mulţumesc în avans
Şimdiden teşekkürler
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
mersi
Teşekkürler
Używane, gdzy dziękujemy komuś
vorbim mai târziu
Sonra konuşmak üzere
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
pentru tine
Sana özel / senin için
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby