Zwroty | szwedzki - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

din punctul meu de vedere
(som jag ser det)
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
vârstă, sex, locaţie
å/k/b? (ålder, kön, ort?)
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
acum
(för tillfället)
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
revin mai târziu
(snart tillbaka)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
rămas-bun
(vi ses)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
crezi sau nu
(tro det eller ej)
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
revin imediat
(strax tillbaka)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
adu-ţi berea de acasă
(ta med din egen dricka)
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
mai vorbim
(vi ses)
Używane, gdy się żegnamy
vorbim mai încolo
(vi ses senare)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
te cunosc?
(känner jag dig?)
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
sfârşitul mesajului
(slut på meddelande)
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
pentru informaţia ta
(upplysningsvis)
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
trebuie să plec
(måste gå)
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
după părerea mea
(enligt min åsikt)
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
după umila mea părere
(enligt min ödmjuka åsikt)
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
îţi sunt dator
(jag är skyldig dig)
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
glumeam doar
(skojar bara)
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
mai târziu
(senare)
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
râzând în hohote
(skrattar högt)
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
vezi-ţi de treabă
(sköt dig själv)
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
nu acum
(inte just nu)
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
cerere de discuţie
(begär diskussion)
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
scrie înapoi
(sms:a tillbaka)
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
ca să-ţi spun drept
(ärligt talat)
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
mulţumesc în avans
(tack på förhand)
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
mersi
(tack)
Używane, gdzy dziękujemy komuś
vorbim mai târziu
(pratar mer senare)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
pentru tine
(till dig)
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby