Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

din punctul meu de vedere
私が思うところでは
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
vârstă, sex, locaţie
年齢、性別、出身地は?
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
acum
今のところ
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
revin mai târziu
また戻ってきます
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
rămas-bun
じゃあね
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
crezi sau nu
驚くべきことに
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
revin imediat
また後で戻ってきます
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
adu-ţi berea de acasă
アルコール持参
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
mai vorbim
じゃあね
Używane, gdy się żegnamy
vorbim mai încolo
また後でね
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
te cunosc?
前どこかで会いましたか?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
sfârşitul mesajului
以上
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
pentru informaţia ta
ちなみに
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
trebuie să plec
もう行かなきゃ
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
după părerea mea
私の意見では
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
după umila mea părere
私の意見では
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
îţi sunt dator
ありがとう/恩に着るよ
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
glumeam doar
冗談だよ
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
mai târziu
後でね
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
râzând în hohote
(笑)
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
vezi-ţi de treabă
放っておいて
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
nu acum
今じゃなくて今度ね
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
cerere de discuţie
ディスカッションしよう
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
scrie înapoi
返事ください
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
ca să-ţi spun drept
実をいうと
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
mulţumesc în avans
よろしくお願いします
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
mersi
ありがとう
Używane, gdzy dziękujemy komuś
vorbim mai târziu
また後でね
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
pentru tine
あなたへ
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby