Zwroty | esperancki - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

din punctul meu de vedere
KMK (kiel mi komprenas)
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
vârstă, sex, locaţie
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
acum
NMM (nunmomente)
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
revin mai târziu
RPM (returne pli malfrue)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
rămas-bun
ĜR (ĝis revido)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
crezi sau nu
KAN (kredu aŭ ne)
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
revin imediat
RPM (returne pli malfrue)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
adu-ţi berea de acasă
KPB (kunportu propran bieron)
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
mai vorbim
ĜR (ĝis revido)
Używane, gdy się żegnamy
vorbim mai încolo
ĜR (ĝis revido)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
te cunosc?
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
sfârşitul mesajului
FDM (fino de mesaĝo)
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
pentru informaţia ta
PVI (por via informo)
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
trebuie să plec
MDF (mi devas foriri)
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
după părerea mea
EMO (en mia opinio)
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
după umila mea părere
EMHO (en mia humila opinio)
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
îţi sunt dator
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
glumeam doar
E/Ŝ (estas ŝerco)
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
mai târziu
Poste
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
râzând în hohote
LOL (laughing out loud)
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
vezi-ţi de treabă
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
nu acum
NN (ne nun)
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
cerere de discuţie
AAD (alvoko al diskutado)
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
scrie înapoi
TB (teksto reen)
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
ca să-ţi spun drept
Honeste
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
mulţumesc în avans
AD (Antaŭdankaon)
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
mersi
DK (Dankon)
Używane, gdzy dziękujemy komuś
vorbim mai târziu
PKVP (parolu kun vi poste)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
pentru tine
PV (por vi)
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby