Zwroty | hiszpański - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

т.е. (то есть, как это понял)
Lo entiendo como...
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
В-ст (возраст), пол, Мж (место жительства)
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
в н.в. (в настоящее время)
En este momento...
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
С.В. (сейчас вернусь)
Regresaré más tarde.
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
пк (пока)
Te veré luego.
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
хв-хн (хочешь верь - хочешь нет)
Lo creas o no...
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
щас в-сь (сейчас вернусь)
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
жду с пивом
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
Пока
Nos vemos.
Używane, gdy się żegnamy
Ум-ся (увидимся)
Nos vemos luego.
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
з-мы (мы знакомы?)
¿Nos conocemos?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
Конец смс (сообщения)
Final del mensaje.
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
Лвр (лично в руки)
FYI / Para tu información.
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
у меня ЧП (чрезвычайное происшествие)
Me tengo que ir.
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
Пм-у (по-моему)
En mi opinión...
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
я д-ю (я думаю)
En mi humilde opinión...
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
Я тд (я твой должник)
Te lo debo / Estoy en deuda.
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
ш-ка (шутка)
Era en broma / Era una broma.
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
пже(позже)
Hasta luego / Después
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
:) (улыбка)
JAJAJAJAJAJA
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
мнми (только между нами)
No te metas.
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
не щас (не сейчас)
Ahora no, después.
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
поговорим?
Para ser discutido.
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
от-ть (ответь)
Espero tu respuesta.
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
ч-но (честно говоря)
Honestamente,...
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
З-е п-бо (заранее спасибо)
Gracias de antemano.
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
п-бо (спасибо)
Gracias.
Używane, gdzy dziękujemy komuś
до св-зи (до связи)
Hablamos luego.
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
4U (for you - для тебя)
Para ti.
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby