Zwroty | tajski - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

AIUI (jak rozumiem)
จากสิ่งที่ฉันเข้าใจ
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
ASL (wiek, płeć, miejsce zamieszkania)
อายุ เพศ สถานที่?
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
ATM (w tym momencie)
ในตอนนี้
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
BBL (będę później)
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
BCNU (do zobaczenia)
แล้วเจอกันใหม่
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
BION (choć trudno w to uwierzyć)
ึคุณเชื่อหรือไม่ว่า
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
z/w (zaraz wracam)
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
BYOB (przynieś swoje piwo)
กรุณานำเบียร์มาเอง
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
CU (do zobaczenia)
แล้วเจอกันใหม่
Używane, gdy się żegnamy
CUL (do zobaczenia później)
ไว้เจอกันใหม่
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
DIKU (Czy my się znamy?)
ฉันรู้จักคุณหรอ
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
EOM (koniec)
จบข้อความ
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
FYI (dla twojej wiadomości)
สำหรับข้อมูลของคุณ
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
G2G (muszę iść)
ต้องไปแล้วนะ
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
IMO (moim zdaniem)
ในความคิดของฉัน
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
MSZ (moim skromnym zdaniem)
ในความคิดเห็นของฉัน
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
IOU (jestem Ci winien przysługę)
ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
J/K (tylko żartowałem)
ล้อเล่น
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
L8R (później)
ไว้เจอกันใหม่
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
LOL (śmiać się głośno)
555
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
MYOB (nie twój interes)
เป็นห่วงธุระของคุณเถอะ
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
NRN (nie teraz)
ไม่ใช่ตอนนี้
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
RFD (zaproszenie do rozmowy)
สนใจอยากอภิปราย
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
TB (odpisz)
ไว้ส่งกลับไป
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
TBH (szczerze mówiąc)
ในความเป็นจริงแล้ว
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
TIA (z góry dziękuję)
ขอบคุณล่วงหน้า
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
THX (dzięki)
ขอบคุณ
Używane, gdzy dziękujemy komuś
TTYL (do usłyszenia wkrótce)
ไว้คุยกันใหม่
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
4U
สำหรับคุณ
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby