Zwroty | wietnamski - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

私が思うところでは
Theo như tôi hiểu
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
年齢、性別、出身地は?
Tuổi, giới tính, nơi ở?
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
今のところ
Ngay lúc này
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
また戻ってきます
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
じゃあね
Gặp lại sau nhé!
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
驚くべきことに
Bạn không tin nổi đâu
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
また後で戻ってきます
Tôi sẽ quay lại ngay
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
アルコール持参
Tự mang đồ uống
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
じゃあね
Chào bạn
Używane, gdy się żegnamy
また後でね
Hẹn gặp lại sau nhé
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
前どこかで会いましたか?
Chúng ta có quen nhau không?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
以上
Kết thúc tin nhắn
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
ちなみに
Nói cho bạn biết
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
もう行かなきゃ
Tôi phải đi đây
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
私の意見では
Theo tôi
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
私の意見では
Theo như ý kiến của tôi
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
ありがとう/恩に着るよ
Tôi chịu ơn bạn
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
冗談だよ
Đùa thôi
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
後でね
Nói chuyện sau nhé
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
(笑)
Cười thành tiếng
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
放っておいて
Để tâm vào việc của bạn đi
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
今じゃなくて今度ね
Không phải lúc này
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
ディスカッションしよう
Cần thảo luận
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
返事ください
Nhắn lại nhé
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
実をいうと
Nói thật là
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
よろしくお願いします
Cảm ơn trước nhé
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
ありがとう
Cảm ơn
Używane, gdzy dziękujemy komuś
また後でね
Nói chuyện sau nhé
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
あなたへ
Gửi bạn
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby