Zwroty | rumuński - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

私が思うところでは
din punctul meu de vedere
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
年齢、性別、出身地は?
vârstă, sex, locaţie
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
今のところ
acum
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
また戻ってきます
revin mai târziu
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
じゃあね
rămas-bun
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
驚くべきことに
crezi sau nu
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
また後で戻ってきます
revin imediat
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
アルコール持参
adu-ţi berea de acasă
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
じゃあね
mai vorbim
Używane, gdy się żegnamy
また後でね
vorbim mai încolo
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
前どこかで会いましたか?
te cunosc?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
以上
sfârşitul mesajului
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
ちなみに
pentru informaţia ta
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
もう行かなきゃ
trebuie să plec
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
私の意見では
după părerea mea
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
私の意見では
după umila mea părere
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
ありがとう/恩に着るよ
îţi sunt dator
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
冗談だよ
glumeam doar
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
後でね
mai târziu
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
(笑)
râzând în hohote
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
放っておいて
vezi-ţi de treabă
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
今じゃなくて今度ね
nu acum
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
ディスカッションしよう
cerere de discuţie
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
返事ください
scrie înapoi
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
実をいうと
ca să-ţi spun drept
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
よろしくお願いします
mulţumesc în avans
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
ありがとう
mersi
Używane, gdzy dziękujemy komuś
また後でね
vorbim mai târziu
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
あなたへ
pentru tine
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby