Zwroty | chiński - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

私が思うところでは
就我理解
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
年齢、性別、出身地は?
年龄、性别和地址?
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
今のところ
现在
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
また戻ってきます
一会儿回来
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
じゃあね
再见
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
驚くべきことに
信不信由你
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
また後で戻ってきます
马上回来
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
アルコール持参
请自带啤酒
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
じゃあね
再见
Używane, gdy się żegnamy
また後でね
一会儿见
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
前どこかで会いましたか?
我们认识吗?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
以上
信息结束
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
ちなみに
供您参考的信息
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
もう行かなきゃ
我必须离开
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
私の意見では
在我看来
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
私の意見では
我的愚见
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
ありがとう/恩に着るよ
我欠您一个人情
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
冗談だよ
只是开玩笑
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
後でね
一会儿
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
(笑)
大笑
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
放っておいて
不要多管闲事
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
今じゃなくて今度ね
现在不行
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
ディスカッションしよう
要求讨论
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
返事ください
请回复
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
実をいうと
说实话
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
よろしくお願いします
提前谢谢您
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
ありがとう
谢谢
Używane, gdzy dziękujemy komuś
また後でね
一会聊
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
あなたへ
给你的
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby