Zwroty | portugalski - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

KMK (kiel mi komprenas)
AIUI (as I understand it)
Português: como eu entendo isto
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
ASL? (aĝo, sekso, loko)
ASL (age, sex, location?)
Português: idade, sexo, localização
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
NMM (nunmomente)
AGR (agora)
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
RPM (returne pli malfrue)
BBL (be back later)
Português: Volto mais tarde.
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
ĜR (ĝis revido)
XAU (tchau)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
KAN (kredu aŭ ne)
IMHO (in my humble opinion)
Português: Na minha humilde opinião
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
RPM (returne pli malfrue)
BRB (be right back)
Português: Volto já
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
KPB (kunportu propran bieron)
BYOB (bring your own beer)
Português: traga sua própria bebida
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
ĜR (ĝis revido)
CU ou cya (see you)
Português: até (até logo)
Używane, gdy się żegnamy
ĜR (ĝis revido)
T+ (até mais)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
DIKU (do I know you?)
Português: eu conheço você?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
FDM (fino de mesaĝo)
EOM (end of message)
Português: fim da mensagem
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
PVI (por via informo)
FYI (for your information)
Português: Para sua informação
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
MDF (mi devas foriri)
G2G (got to go)
Português: Tenho que ir
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
EMO (en mia opinio)
IMO (in my opinion)
Português: Na minha opinião
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
EMHO (en mia humila opinio)
IMHO (in my humble opinion)
Português: Na minha humilde opinião
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
IOU (I owe you)
Português: eu lhe devo
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
E/Ŝ (estas ŝerco)
J/K (just kidding)
Português: brincadeira
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
Poste
dp (depois)
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
LOL (laughing out loud)
LOL(laughing out loud)
Português: rir às gargalhada
rsrs (risos)
haha
hehe
huashuash
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
MYOB (mind your own business)
Português: cuide da sua vida
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
NN (ne nun)
agr naum (agora não)
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
AAD (alvoko al diskutado)
RFD (request for discussion)
Português: requerimento para discussão
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
TB (teksto reen)
TB (text back)
Português: escreva de volta
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
Honeste
TBH (to be honest)
Português: para ser franco
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
AD (Antaŭdankaon)
TIA (thanks in advance)
Português: antecipadamente grato
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
DK (Dankon)
THX (thanks)
vlw(valeu)
Używane, gdzy dziękujemy komuś
PKVP (parolu kun vi poste)
TTYL (talk to you later)
Português: falo com você mais tarde
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
PV (por vi)
p vc (para você)
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby