Zwroty | duński - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

KMK (kiel mi komprenas)
AIUI ( Som jeg forstår det)
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
ASL? (aĝo, sekso, loko)
ASL (alder, køn, sted?)
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
NMM (nunmomente)
ATM (i øjeblikket)
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
RPM (returne pli malfrue)
BBL (jeg er tilbage senere)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
ĜR (ĝis revido)
BCNU (vi ses)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
KAN (kredu aŭ ne)
BION (tro det eller ej)
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
RPM (returne pli malfrue)
BRB (jeg er tilbage snart)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
KPB (kunportu propran bieron)
BYOB (medbring selv øl)
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
ĜR (ĝis revido)
CU (vi ses)
Używane, gdy się żegnamy
ĜR (ĝis revido)
CUL (vi ses senere)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
DIKU (kender jeg dig?)
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
FDM (fino de mesaĝo)
EOM (Besked slut)
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
PVI (por via informo)
FYI (til information)
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
MDF (mi devas foriri)
G2G (jeg er nødt til at gå)
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
EMO (en mia opinio)
IMO (efter min mening)
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
EMHO (en mia humila opinio)
IMHO ( efter min ydmyg mening)
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
IOU (jeg skylder dig)
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
E/Ŝ (estas ŝerco)
J/K (jeg joker bare)
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
Poste
L8R (senere)
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
LOL (laughing out loud)
LOL (griner højt)
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
MYOB ( pas dig selv)
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
NN (ne nun)
NRN (ikke lige nu)
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
AAD (alvoko al diskutado)
RFD (anmodning on en diskussion)
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
TB (teksto reen)
TB (skriv tilbage)
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
Honeste
TBH (for at være ærlig)
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
AD (Antaŭdankaon)
TIA ( Tak på forhånd)
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
DK (Dankon)
THX (tak)
Używane, gdzy dziękujemy komuś
PKVP (parolu kun vi poste)
TTYL (vi snakkes ved senere)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
PV (por vi)
4U (til dig)
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby