Zwroty | turecki - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

AIUI (jako jsem to pochopil)
Anladığım kadarıyla
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
ASL (věk, pohlaví, pozice?)
ASL/YCY (yaş, cinsiyet, yer)
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
ATM (právě teď)
Tam şu an
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
BBL (budu za chvíli zpět)
TBO (tekrar burada olacağım)
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
CU (see you - uvidíme se)
GÜ (görüşmek üzere)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
BION (věř nebo nevěř)
İster inan ister inanma
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
BRB (budu hned zpátky)
Terkrar burada olacağım
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
BYOB (přineste si vlastní pivo/drink)
KBKG (Kendi biranızı kendiniz getirin)
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
CU (uvidíme se)
GG (Güle güle)
Używane, gdy się żegnamy
CUL (uvidíme se později)
SG (Sonra görüşürüz)
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
DIKU (znám tě?)
Sizi tanıyor muyum?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
EOM (konec zprávy)
Mesajın sonu
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
FYI (pro tvoji informaci)
Bilginize / bilgine
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
G2G (musím běžet)
Gitmem gerekiyor/lazım
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
IMO (podle mého názoru)
Bence
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
IMHO (podle mého skromného názoru)
Benim fikrime göre
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
IOU (dlužím ti)
Size borçluyum
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
J/K (jen žertuji)
Sadece şakaydı
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
L8R (později)
Daha sonra
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
LOL (směju se nahlas)
Sesli güldüm
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
MYOB (hleď si svého)
Kendi işine bak
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
NRN (nemůže teď)
Şu an değil
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
RFD (žádost o projednání)
Bir konuda konuşma ricası
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
TB (napiš zpátky)
Cevap ver
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
TBH (abych byl upřímný)
Açıkçası/dürüst olmak gerekirse
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
TIA (předem díky)
Şimdiden teşekkürler
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
THX (díky)
Teşekkürler
Używane, gdzy dziękujemy komuś
TTYL (popovídáme později)
Sonra konuşmak üzere
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
4U (pro tebe)
Sana özel / senin için
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby