Zwroty | hiszpański - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

AIUI (jako jsem to pochopil)
Lo entiendo como...
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
ASL (věk, pohlaví, pozice?)
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
ATM (právě teď)
En este momento...
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
BBL (budu za chvíli zpět)
Regresaré más tarde.
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
CU (see you - uvidíme se)
Te veré luego.
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
BION (věř nebo nevěř)
Lo creas o no...
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
BRB (budu hned zpátky)
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
BYOB (přineste si vlastní pivo/drink)
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
CU (uvidíme se)
Nos vemos.
Używane, gdy się żegnamy
CUL (uvidíme se později)
Nos vemos luego.
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
DIKU (znám tě?)
¿Nos conocemos?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
EOM (konec zprávy)
Final del mensaje.
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
FYI (pro tvoji informaci)
FYI / Para tu información.
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
G2G (musím běžet)
Me tengo que ir.
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
IMO (podle mého názoru)
En mi opinión...
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
IMHO (podle mého skromného názoru)
En mi humilde opinión...
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
IOU (dlužím ti)
Te lo debo / Estoy en deuda.
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
J/K (jen žertuji)
Era en broma / Era una broma.
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
L8R (později)
Hasta luego / Después
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
LOL (směju se nahlas)
JAJAJAJAJAJA
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
MYOB (hleď si svého)
No te metas.
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
NRN (nemůže teď)
Ahora no, después.
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
RFD (žádost o projednání)
Para ser discutido.
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
TB (napiš zpátky)
Espero tu respuesta.
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
TBH (abych byl upřímný)
Honestamente,...
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
TIA (předem díky)
Gracias de antemano.
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
THX (díky)
Gracias.
Używane, gdzy dziękujemy komuś
TTYL (popovídáme později)
Hablamos luego.
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
4U (pro tebe)
Para ti.
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby