Zwroty | hiszpański - Korespondencja osobista | SMSy i Internet

SMSy i Internet - SMSy - skróty

AIUI (as I understand it)
Lo entiendo como...
Używane, gdy wyjaśniamy nasz punkt widzenia (w j.polskim nieużywane)
ASL (age, sex, location?)
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Używane na czatach, gdy pytamy o wiek, płeć i miejsce zamieszkania osoby (w j.polskim nieużywane)
ATM (at the moment)
En este momento...
Używane dla określenia "teraz" (w j.polskim nieużywane)
BBL (be back later)
Regresaré más tarde.
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas (w j.polskim nieużywane)
BCNU (be seeing you)
Te veré luego.
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
BION (believe it or not)
Lo creas o no...
Używane, gdy wspominamy o czymś zaskakującym (w j.polskim nieużywane)
BRB (be right back)
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Używane, gdy musimy opuścić czat na jakiś czas
BYOB (bring your own beer)
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Używane, gdy informujemy gości, by przynieśli swój alkohol na przyjęcie
CU (see you)
Nos vemos.
Używane, gdy się żegnamy
CUL (see you later)
Nos vemos luego.
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
DIKU (do I know you?)
¿Nos conocemos?
Używane, gdy nie poznajemy osoby, która do nas pisze (w j.polskim nieużywane)
EOM (end of message)
Final del mensaje.
Używane jako automatyczna odpowiedź na końcu rozmowy bądź sms-a (w j.polskim nieużywane)
FYI (for your information)
FYI / Para tu información.
Używane, gdy mówimy osobie o czymś, wtrącając wypowiedź w poprzednią (w j.polskim nieużywane)
G2G (got to go)
Me tengo que ir.
Używane, gdy musimy nagle odejść od komputera (w j.polskim nieużywane)
IMO (in my opinion)
En mi opinión...
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię (w j.polskim nieużywane)
IMHO (in my humble opinion)
En mi humilde opinión...
Używane, gdy wyrażamy swoją opinię
IOU (I owe you)
Te lo debo / Estoy en deuda.
Używane, gdy ktoś zrobił coś dla nas i chcemy powiedzieć, że jesteśmy mu winni przysługę (w j.polskim nieużywane)
J/K (just kidding)
Era en broma / Era una broma.
Używane, gdy powiemy dwuznaczny żart i nie wiadomo, czy mówimy serio, czy nie
L8R (later)
Hasta luego / Después
Używane, gdy się żegnamy bądź gdy jesteśmy w danym momencie zajęci, ale zrobimy coś później (w j.polskim nieużywane)
LOL (laughing out loud)
JAJAJAJAJAJA
Używane, gdy cos wydaje nam się zabawne
MYOB (mind your own business)
No te metas.
Używane, gdy chcemy zachować coś dla siebie (w j.polskim nieużywane)
NRN (not right now)
Ahora no, después.
Używane, gdy nie mamy czasu, by zrobić coś w danej chwili (w j.polskim nieużywane)
RFD (request for discussion)
Para ser discutido.
Używane, gdy chcemy z kims o czymś porozmawiać
TB (text back)
Espero tu respuesta.
Używane na końcu sms-a, gdy oczekujemy na odpowiedź (w j.polskim nieużywane)
TBH (to be honest)
Honestamente,...
Używane, gdy tłumaczymy lub wyjaśniamy naszą opinię na jakiś temat
TIA (thanks in advance)
Gracias de antemano.
Używane, gdy dziękujemy komuś, jeszcze zanim ta osoba nam pomoże (w j.polskim nieużywane)
THX (thanks)
Gracias.
Używane, gdzy dziękujemy komuś
TTYL (talk to you later)
Hablamos luego.
Używane, gdy się żegnamy (w j.polskim nieużywane)
4U (for you)
Para ti.
Używane, gdy wysyłamy coś dla szczególnej osoby