Zwroty | angielski - Korespondencja osobista | Powiadomienia i zaproszenia

List | E-mail | Powiadomienia i zaproszenia | Życzenia | SMSy i Internet

Powiadomienia i zaproszenia - Narodziny dziecka

У нас есть радостная новость - рождение...
We are happy to announce the birth of…
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
I'm happy to tell you that…now have a little son/daughter.
Używane, gdy osoba trzecia powiadamia o narodzinach dziecka
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
We would like to announce the birth of our new baby boy/girl.
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
We are delighted to introduce you to...our new son/daughter.
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka; zwykle używane w kartkach ze zdjęciem dziecka
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
Ten little fingers, ten little toes, and with these new digits our family grows. … and … are delighted to announce the birth of…
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
With love and hope we welcome…to the world.
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
We're proud to introduce/announce the newest member of our family…
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
We are overjoyed to announce the arrival of our son/daughter.
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka

Powiadomienia i zaproszenia - Zaręczyny

... и ... помолвлены.
…and…are engaged.
Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
... с радостью объявляют о своей помолвке.
…are happy to announce their engagement.
Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
We are happy to announce the engagement of…and…
Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
Mr and Mrs...of ..., announce the engagement of their daughter, ..., to ..., son of Mr and Mrs..., (also) of… . An August wedding is planned.
Tradycyjne, używane, gdy rodzice powiadamiają o zaręczynach swojej córki
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
Come and join us at a party for…and…to celebrate their engagement.
Używane, gdy zapraszamy na przyjęcie zaręczynowe
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
You are cordially invited to … and … engagement party on…
Używane, gdy zapraszamy na przyjęcie zaręczynowe

Powiadomienia i zaproszenia - Ślub

Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
We are happy to announce the wedding/marriage of…and…
Używane, gdy powiadamiamy o ślubie
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
Miss…is soon to become Mrs. ...
Używane, gdy powiadamiamy o ślubie kobiety
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
Miss…and Mr…kindly request your presence at their wedding. You are welcome to come and enjoy the special day with them.
Używane przez parę, gdy zapraszamy na ślub
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
Mr and Mrs…request your presence at the marriage of their son/daughter on…at…
Używane przez rodziców pana młodego/panny młodej, gdy zapraszamy na ślub
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
Because you have been very important in their lives, …and…request your presence at their wedding on…at…
Używane przez parę, gdy zapraszamy na ślub bliskich przyjaciół

Powiadomienia i zaproszenia - Specjalne okazje

Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
We would be delighted if you would join us on..at…for…
Używane, gdy zapraszamy osoby na konkretny dzień, godzinę i w związku ze specjalną okazją
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
We request the pleasure of your company at a dinner to celebrate…
Używane, gdy zapraszamy osoby na kolację w związku z jakąś okazją
Сердечно приглашаем вас на...
You are cordially invited to…
Formalne, używane gdy zapraszamy osoby na oficjalne przyjęcie. Popularne przy zaproszeniach na służbową kolację.
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
We are having a party amongst friends to celebrate…and we would be very glad if you could come.
Formalne, używane gdy zapraszamy bliskich przyjaciół na ważne przyjęcie
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
We would very much like you to come.
Używane w zaproszeniach, gdy pytamy osobę czy przyjdzie, aby pokazać, że chcemy, by się pojawiła na przyjęciu
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
Would you like to come to…for…?
Nieformalne, używamy, gdy zapraszamy znajomych bez szczególnej okazji, żeby się z nimi zobaczyć