Zwroty | czeski - Korespondencja osobista | Powiadomienia i zaproszenia

List | E-mail | Powiadomienia i zaproszenia | Życzenia | SMSy i Internet

Powiadomienia i zaproszenia - Narodziny dziecka

・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
S potěšením oznamujeme narození...
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
S potěšením Vám chceme oznámit, že se... narodil(a) syn/dcera.
Używane, gdy osoba trzecia powiadamia o narodzinach dziecka
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
S potěšením oznamujeme narození našeho malého chlapečky/holčičky.
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
私たちに新しい娘が/息子ができました。
S potěšením Vám představujeme..., našeho syna/naší dceru.
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka; zwykle używane w kartkach ze zdjęciem dziecka
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Všichni slyšte novinu, máme větší rodinu! Dneska ráno byl ten čas, kdy další přišel mezi nás. ... a ... s potěšením oznamují narození....
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
・・・・を喜んで家族に迎えました。
S láskou a nadějí jsme přivítali... na svět.
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
S potěšením Vám představujeme nejnovějšího člena naší rodiny...
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
新しく息子/娘が誕生しました。
S nadšením Vám oznamujeme příchod našeho syna/naší dcery.
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka

Powiadomienia i zaproszenia - Zaręczyny

・・・・と・・・・は婚約しました。
... a ... jsou zasnoubeni.
Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
... s radostí oznamují své zasnoubení.
Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
S radostí Vám oznamujeme zasnoubení ... a... .
Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Pan a paní ... oznamují zasnoubení jejich dcery, ..., s..., synem pana a paní ... . Svatba se uskuteční v srpnu.
Tradycyjne, używane, gdy rodzice powiadamiają o zaręczynach swojej córki
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Přijďte na večírek pro ... a ..., abychom oslavili jejich zasnoubení.
Używane, gdy zapraszamy na przyjęcie zaręczynowe
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Jste srdečně zváni na zásnubní oslavu pro ... a ... dne...
Używane, gdy zapraszamy na przyjęcie zaręczynowe

Powiadomienia i zaproszenia - Ślub

・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Dovolujeme si Vám oznámit, že dne... budou oddáni... a...
Używane, gdy powiadamiamy o ślubie
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Slečna se brzy stane paní ...
Używane, gdy powiadamiamy o ślubie kobiety
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
... a ... si dovolují oznámit, že budou oddáni dne... v... . Jste srdečně zváni s nimi prožít tento jedinečný den.
Używane przez parę, gdy zapraszamy na ślub
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Pan a paní... Vás zvou na svatební obřad jejich syna/dcery dne... v/na...
Używane przez rodziców pana młodego/panny młodej, gdy zapraszamy na ślub
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Protože jste v jejich životech velice důležití, ... a ... vás srdečně zvou na jejich svatbu dne... v/na...
Używane przez parę, gdy zapraszamy na ślub bliskich przyjaciół

Powiadomienia i zaproszenia - Specjalne okazje

・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
S radostí Vás zveme na... dne... u příležitosti...
Używane, gdy zapraszamy osoby na konkretny dzień, godzinę i w związku ze specjalną okazją
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Rádi bychom Vás chtěli poznat na večeři u příležitosti...
Używane, gdy zapraszamy osoby na kolację w związku z jakąś okazją
・・・・にぜひ足をお運びください。
Jste srdečně zváni...
Formalne, używane gdy zapraszamy osoby na oficjalne przyjęcie. Popularne przy zaproszeniach na służbową kolację.
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Pořádáme večírek pro přátele k oslavě... a byli bychom rádi, kdybyste mohli přijít.
Formalne, używane gdy zapraszamy bliskich przyjaciół na ważne przyjęcie
是非来てください。
Bylo bychom velice rádi, kdybyste mohli přijít.
Używane w zaproszeniach, gdy pytamy osobę czy przyjdzie, aby pokazać, że chcemy, by się pojawiła na przyjęciu
・・・・に行かない?
Chtěli byste přijít k... na...?
Nieformalne, używamy, gdy zapraszamy znajomych bez szczególnej okazji, żeby się z nimi zobaczyć