Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | Powiadomienia i zaproszenia

List | E-mail | Powiadomienia i zaproszenia | Życzenia | SMSy i Internet

Powiadomienia i zaproszenia - Narodziny dziecka

Estamos felices de anunciar el nacimiento de...
・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Me complace anunciarles que... tienen un pequeño niño / una pequeña niña.
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Używane, gdy osoba trzecia powiadamia o narodzinach dziecka
Quisiéramos anunciar el nacimiento de nuestro bebé / nuestra bebé.
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Estamos complacidos de presentarles a nuestro hijo / nuestra hija, X.
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka; zwykle używane w kartkach ze zdjęciem dziecka
Las estrellas del cielo brillan con más fulgor, porque los angelitos del cielo están celebrando, la llegada de esta nueva bendición y todos en la Tierra nos alegramos y celebramos con amor. X y X se complacen en anunciar el nacimiento de X.
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Con amor y esperanza le damos la bienvenida al mundo a X.
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Estamos orgullosos de presentar / anunciar al nuevo miembro de nuestra familia: X
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka
Estamos dichosos de anunciar la llegada de nuestro hijo / nuestra hija.
新しく息子/娘が誕生しました。
Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka

Powiadomienia i zaproszenia - Zaręczyny

X y X están comprometidos.
・・・・と・・・・は婚約しました。
Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
X y X están felices de anunciar su compromiso.
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
Estamos felices de anunciar el compromiso de X y X.
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Używane, gdy powiadamy o zaręczynach
El Sr. y la Sra X, quieren anunciar el compromiso de su hija, X, con X, hijo del Sr. y la Sra. X. La boda se planifica para agosto.
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Tradycyjne, używane, gdy rodzice powiadamiają o zaręczynach swojej córki
Ven y sé parte de nuestra celebración por el compromiso de X y X.
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Używane, gdy zapraszamy na przyjęcie zaręczynowe
Están cordialmente invitados a la fiesta de compromiso de X y X el día...
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Używane, gdy zapraszamy na przyjęcie zaręczynowe

Powiadomienia i zaproszenia - Ślub

Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X.
・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Używane, gdy powiadamiamy o ślubie
Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X.
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Używane, gdy powiadamiamy o ślubie kobiety
La Srta. X y el Sr. X esperan su presencia en la celebración de su boda. Están cordialmente invitados para celebrar ese día tan especial con ellos.
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Używane przez parę, gdy zapraszamy na ślub
El Sr. y la Sra. X esperan su presencia en la celebración de la boda de su hijo / hija el... en... .
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Używane przez rodziców pana młodego/panny młodej, gdy zapraszamy na ślub
Ya que has sido parte importante de nuestra vida, X y X esperan tu presencia en su boda el... en... .
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Używane przez parę, gdy zapraszamy na ślub bliskich przyjaciół

Powiadomienia i zaproszenia - Specjalne okazje

Estaríamos complacidos si pudieras/si pudiera compartir con nosotros el... en... para celebrar el / la...
・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Używane, gdy zapraszamy osoby na konkretny dzień, godzinę i w związku ze specjalną okazją
Nos alegraríamos de contar con su presencia en nuestra cena para celebrar...
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Używane, gdy zapraszamy osoby na kolację w związku z jakąś okazją
Está cordialmente invitado(a) a...
・・・・にぜひ足をお運びください。
Formalne, używane gdy zapraszamy osoby na oficjalne przyjęcie. Popularne przy zaproszeniach na służbową kolację.
Ofreceremos una fiesta entre amigos para celebrar el / la... y estaríamos complacidos con su asistencia.
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Formalne, używane gdy zapraszamy bliskich przyjaciół na ważne przyjęcie
Nos encantaría contar con su presencia.
是非来てください。
Używane w zaproszeniach, gdy pytamy osobę czy przyjdzie, aby pokazać, że chcemy, by się pojawiła na przyjęciu
¿Quisieras asistir a... para...?
・・・・に行かない?
Nieformalne, używamy, gdy zapraszamy znajomych bez szczególnej okazji, żeby się z nimi zobaczyć