Zwroty | grecki - Korespondencja osobista | List

List - Adres

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

Gửi Vi,
Αγαπητέ Ιωάννη,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Gửi bố / mẹ,
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Cháu chào chú Triều,
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Lam thân mến,
Γεια σου Γιαννάκη,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Thương thân mến,
Έλα Γιαννάκη,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Tùng à,
Γιαννάκη,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Αγάπη μου,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Anh / Em thân yêu,
Αγάπη μου,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Trúc thân yêu,
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Bạn có rảnh vào...?
Έχεις σχέδια για...;
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Mình rất vui khi được biết...
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Mình rất tiếc khi hay tin...
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... gửi lời chào cho bạn.
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Cho mình gửi lời chào tới...
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
γράψε μου σύντομα.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Hãy hồi âm cho mình khi...
Γράψε μου όταν...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Να σε καλά.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Em yêu anh / Anh yêu em.
Σε αγαπώ.
Używane, gdy piszemy do partnera
Thân ái,
Τις καλύτερες ευχές μου,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Thân,
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân thương,
Αγάπη,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân mến,
Με τις καλύτερες ευχές,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân mến,
Με αγάπη,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Thân thương,
Με όλη μου την αγάπη,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Thân thương,
Πολλή αγάπη,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny