Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | List

List - Adres

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

Hej John,
佐藤君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hej mamma/pappa,
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Hej farbror/morbror Jerome,
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Hejsan John,
佐藤君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Halloj John,
太郎くんへ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
John,
太郎くんへ
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Min kära,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Min älskling,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Min käre John,
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Tack för ditt brev.
お手紙ありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Det var roligt att du hörde av dig igen.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
長い間連絡してなくてごめんね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

Jag skriver för att berätta att ...
・・・・をお知らせします。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Har ni några planer för ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Det gläder mig att kunna meddela att ...
・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Det glädjer mig att höra att ...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Jag blev så ledsen att höra att ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... hälsar.
・・・・がよろしく言っていました。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Hälsa ... från mig.
・・・・によろしく言っておいてね。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
お返事を待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Skriv tillbaka snart.
はやく返事を書いてね。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Skriv gärna tillbaka när ...
・・・・の時は連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Meddela mig då du vet något mer.
なにか報告があったらまた教えてください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Sköt om dig.
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Jag älskar dig.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
Varma hälsningar,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Hjärtliga hälsningar,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Hjärtligaste hälsningar,
またね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Jag önskar dig allt gott,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Många kramar,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Kramar,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Puss och kram,
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny