Zwroty | wietnamski - Korespondencja osobista | List

List - Adres

Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
06102.
România.
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

Dragă Andrei,
Gửi Vi,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Dragă Mamă/Tată,
Gửi bố / mẹ,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Dragă unchiule Andrei,
Cháu chào chú Triều,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Dragă Andrei,
Lam thân mến,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Bună Andrei!
Thương thân mến,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Salut Andrei!
Tùng à,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Draga mea,/Dragul meu,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Iubitul meu, / Iubita mea,
Anh / Em thân yêu,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Dragul meu Andrei,
Trúc thân yêu,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Îţi mulţumesc pentru scrisoarea trimisă.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Mi-a făcut plăcere să primesc veşti de la tine.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Îmi pare foarte rău că nu ţi-am mai scris de atâta vreme.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
A trecut foarte multă vreme de când am vorbit ultima dată.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

Îţi scriu pentru a te anunţa că...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Ţi-ai făcut planuri pentru...?
Bạn có rảnh vào...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Mii de mulţumiri pentru .../invitaţie/împărtăşirea faptului că....
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Îţi sunt profund recunoscător/recunoscătoare pentru faptul că m-ai anunţat/mi-ai oferit/mi-ai scris...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Este foarte frumos din partea ta că mi-ai scris/m-ai invitat/mi-ai trimis...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Îmi face o deosebită plăcere să vă anunţ că...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Am aflat cu plăcere faptul că...
Mình rất vui khi được biết...
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
Din păcate mă văd nevoit/nevoită să vă anunţ că...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Îmi pare foarte rău să aud faptul că...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

Transmite toată dragoste mea ... şi spune-le că îmi este dor de ei.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... îţi transmite toată dragostea.
... gửi lời chào cho bạn.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Salută pe ...din partea mea.
Cho mình gửi lời chào tới...
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Abia aştept să primesc răspunsul tău.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Scrie-mi înapoi curând.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Trimite-mi un răspuns când... .
Hãy hồi âm cho mình khi...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Pune-mă şi pe mine la curent când afli ceva.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Aveţi grijă de voi!
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Te iubesc!
Em yêu anh / Anh yêu em.
Używane, gdy piszemy do partnera
Toate cele bune,
Thân ái,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Cu drag,
Thân,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Cele mai calde urări,
Thân thương,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Toate cele bune,
Thân mến,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Cu toată dragostea,
Thân mến,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Cu drag,
Thân thương,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Cu mult drag,
Thân thương,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny