Zwroty | hiszpański - Korespondencja osobista | List

List - Adres

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

Дорогой Иван,
Querido Juan:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Дорогая мама/папа
Mamá / Papá:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Дорогой дядя Петя,
Querido tío José:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Привет, Иван,
Hola Juan:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Здорово, Иван,
Hola Juan:
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Иван,
Juan:
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Любимый (ая),
Querido:
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Дорогой мой...
Mi amor:
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Милый Иван,
Amado Juan:
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Спасибо за письмо.
Gracias por su / tu carta.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Извини, что так долго не писал(а)
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Мы так давно не общались
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Escribo para decirle / decirte que...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
С удовольствием сообщаю, что...
Me complace anunciar que...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Я был рад услышать, что...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Siento informarte que...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Я так сожалею о...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... тоже шлет привет.
X te envía muchos cariños.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Передай ... привет от меня.
Saluda a X de mi parte.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Надеюсь на скорый ответ.
Espero saber de ti pronto.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Ответь как можно скорее
Escríbeme pronto.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Напиши, если/когда...
Escríbeme cuando...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Escríbeme cuando tengas más información.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Береги себя.
Cuídate / Cuídense
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Я тебя люблю.
Te amo,
Używane, gdy piszemy do partnera
С наилучшими пожеланиями
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
С наилучшими пожеланиями,
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
С уважением..
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Всего наилучшего,
Mis mejores deseos,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
С любовью,
Con todo mi amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Я вас люблю,
Con todo mi amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Люблю,
Con amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny