Zwroty | szwedzki - Korespondencja osobista | List

List - Adres

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

Querido Vítor,
Querida Maria,
Hej John,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Querida Mãe,
Querido Pai,
Hej mamma/pappa,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Hej farbror/morbror Jerome,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Olá Vítor,
Hejsan John,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Oi Vítor,
Halloj John,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Vítor,
John,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Meu querido,
Minha querida,
Min kära,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Meu amado,
Minha amada,
Min älskling,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Amado Vítor,
Amada Maria,
Min käre John,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Obrigado por sua carta.
Tack för ditt brev.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Foi bom ter notícias suas novamente.
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

Escrevo-lhe para dizer que ...
Jag skriver för att berätta att ...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Você já fez planos para ...?
Har ni några planer för ...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Det glädjer mig att höra att ...
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
Lamento informá-lo que ...
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Fiquei tão triste ao saber que ...
Jag blev så ledsen att höra att ...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...manda lembranças.
... hälsar.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Diga olá para ... por mim.
Hälsa ... från mig.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Espero ter notícias suas em breve.
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Escreva novamente em breve.
Skriv tillbaka snart.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Escreva de volta quando...
Skriv gärna tillbaka när ...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Meddela mig då du vet något mer.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Cuide-se.
Sköt om dig.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Eu te amo.
Jag älskar dig.
Używane, gdy piszemy do partnera
Abraços,
Varma hälsningar,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Com carinho,
Hjärtliga hälsningar,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Com carinho,
Hjärtligaste hälsningar,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Tudo de bom,
Jag önskar dig allt gott,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Com todo meu amor,
Många kramar,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Com muito amor,
Kramar,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Com muito amor,
Puss och kram,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny