Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | List

List - Adres

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

Drogi Janie,
佐藤君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Drogi Wujku,
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Cześć Michale,
佐藤君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hej Janku,
太郎くんへ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Janku,
太郎くんへ
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Mój Drogi/Moja Droga,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Najdroższy/Najdroższa,
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Dziękuję za Twój list.
お手紙ありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

Piszę, by przekazać Ci...
・・・・をお知らせします。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Czy masz już plany na...?
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Z przyjemnością powiadamiam, że...
・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Ucieszyłem się słysząc, że...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
Z przykrością piszę, że...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Tak przykro mi słyszeć, że...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
Pozdrowienia od...
・・・・がよろしく言っていました。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Pozdrów ode mnie...
・・・・によろしく言っておいてね。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Czekam na Twoją odpowiedź.
お返事を待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Odpisz szybko.
はやく返事を書いてね。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Odpisz, gdy...
・・・・の時は連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
なにか報告があったらまた教えてください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Trzymaj się ciepło.
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Kocham Cię.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
Pozdrawiam serdecznie,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Pozdrawiam ciepło,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Serdecznie pozdrawiam,
またね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ściskam,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Buziaki,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ściskam serdecznie,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Mnóstwo buziaków,
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny