Zwroty | japoński - Korespondencja osobista | List

List - Adres

Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

Beste Jan
佐藤君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Beste mama / papa
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Beste oom Jeroen
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Hallo Jan
佐藤君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hoi Jan
太郎くんへ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Jan
太郎くんへ
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Lieve ...
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Liefste ...
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Lieve Jan
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Hartelijk dank voor jouw brief.
お手紙ありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
長い間連絡してなくてごめんね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
・・・・をお知らせします。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Heb je al plannen voor ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Ik was erg blij om te horen dat ...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
Helaas moet ik je melden dat ...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Het spijt me te moeten horen dat ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
... doet jou de groeten.
・・・・がよろしく言っていました。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Doe ... de groeten namens mij.
・・・・によろしく言っておいてね。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Ik hoop snel van jou te horen.
お返事を待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Schrijf me snel terug.
はやく返事を書いてね。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Schrijf me snel terug wanneer ...
・・・・の時は連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
なにか報告があったらまた教えてください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Het ga je goed.
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ik hou van je.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
Hartelijke groeten,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Met hartelijke groeten,
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Groeten,
またね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Groeten,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Liefs,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Liefs,
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Liefs,
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny