Zwroty | hindi - Korespondencja osobista | List

List - Adres

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
एन. सरबी, टायर्स ऑफ मैनहैटन, ३३५ मेन स्ट्रीट, न्यू योर्क एन.य. ९२९२६
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
जेरेमी रोड्स
२१२ सिल्वरबैक ड्राईव
कॅलिफॉर्निया स्प्रिंग्स सी. ए. ९२९२६
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
आदम स्मिथ
८ क्रॉसफील्ड रोड
सेली ओक
बरमिंगाम
मिडलैंड्स
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
सैली ड्राईव
१५५ माऊनटन राईज़
अंटगोनिश एन.एस. B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
सीलिया जोन्स
टी.ज़ी. मोटर्स
४७ हरबर्ट मार्ग
फ्लोरेआट
पर्थ व.ए. ६०१८
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ऐलेक्स मार्शल
आक्वा टेक्नीक्स
७४५ किंग मार्ग
वेस्ट एंड
वेलिंग्टन ०६८०
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

Querido Juan:
प्रिय विजय
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Mamá / Papá:
प्रिय माता पिता,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Querido tío José:
आदर्णीय चाचा जी,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Hola Juan:
प्रिय रेखा,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hola Juan:
प्यारे सुनील,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Juan:
विशाल,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Querido:
मेरे प्यारे/मेरी प्यारी...,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Mi amor:
मेरे प्यारे...,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Amado Juan:
मेरे प्रियतम,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Gracias por su / tu carta.
आपके पत्र के लिए धन्यवाद
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Fue un placer escuchar de ti / usted.
आपका पत्र पढ़कर अच्छा लगा.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
लगातार संपर्क न रखने के लिए माफी चाहता/चाहती हूँ.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
तुम्हें लिखे कितने बरस हो चुके हैं!
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

Escribo para decirle / decirte que...
मैं यह कहने के लिए लिख रही हूँ कि...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
¿Tienes / Tiene planes para... ?
आशा है कि तुम... के दिन कुछ नहीं कर रही हो.
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
... के निमंत्रण/... की जानकारी के लिए धन्यवाद.
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
... के बारे में मुझे बताने के लिए/देने के लिए मैं आपका आभारी हूँ.
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
मुझे पत्र लिखने के लिए/निमंत्रण भेजने के लिए/... भेजने के लिए धन्यवाद.
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Me complace anunciar que...
मुझे आपको यह बताकर खुशी हो रही है कि...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Estoy encantado(a) de escuchar que...
मुझे यह सुनकर खुशी हुई कि..
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
Siento informarte que...
मुझे यह बताकर दुख हो रहा है कि...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Lamenté mucho cuando escuché que...
... के बारे में सुनकर दुख हुआ.
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
.. को मेरा प्यार. और उनसे कहना की उनकी बडी याद आ रही है.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
X te envía muchos cariños.
... अपना प्यार भेजता/भेजती है.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Saluda a X de mi parte.
...को मेरा प्रणाम/को मेरा प्यार.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Espero saber de ti pronto.
जल्दी मुझे जवाब लिखना.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Escríbeme pronto.
जल्द ही मुझे जवाब लिखना.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Escríbeme cuando...
जब... तो मुझ ज़रूर लिखना.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Escríbeme cuando tengas más información.
जब और कोई खबर आए ते मुझे लिखना.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Cuídate / Cuídense
अपना खयाल रखना.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Te amo,
तुम्हारा अपना/तुम्हारी अपनी
Używane, gdy piszemy do partnera
Cariños,
शुभकामनाएं,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Cariños,
शुभकामनाएं,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Cariños,
आपका अपना/आपकी अपनी,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Mis mejores deseos,
मेरी शुभकामनाएँ तुम्हारे साथ है.
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Con todo mi amor,
ढेर सारा प्यार,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Con todo mi amor,
बहुत सारा प्यार,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Con amor,
बहुत सारा प्यार,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny