Zwroty | portugalski - Korespondencja osobista | List

List - Adres

Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy

List - Wstęp

Αγαπητέ Ιωάννη,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Γεια σου Γιαννάκη,
Olá Vítor,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Έλα Γιαννάκη,
Oi Vítor,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Γιαννάκη,
Vítor,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Αγάπη μου,
Meu querido,
Minha querida,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Αγάπη μου,
Meu amado,
Minha amada,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Amado Vítor,
Amada Maria,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Obrigado por sua carta.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

List - Rozwinięcie

Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Έχεις σχέδια για...;
Você já fez planos para ...?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
Lamento informá-lo que ...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał

List - Zakończenie

Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
...manda lembranças.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
Diga olá para ... por mim.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα.
Espero ter notícias suas em breve.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
γράψε μου σύντομα.
Escreva novamente em breve.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Γράψε μου όταν...
Escreva de volta quando...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Να σε καλά.
Cuide-se.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Σε αγαπώ.
Eu te amo.
Używane, gdy piszemy do partnera
Τις καλύτερες ευχές μου,
Abraços,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Com carinho,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Αγάπη,
Com carinho,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Με τις καλύτερες ευχές,
Tudo de bom,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Με αγάπη,
Com todo meu amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Με όλη μου την αγάπη,
Com muito amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Πολλή αγάπη,
Com muito amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny